Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 48, Shloka 15

अयोध्यायाः शोकवर्णनम्

Ayodhya’s Lament and Civic Desolation

पादपाः पर्वताग्रेषु रमयिष्यन्ति राघवम्।यत्र रामो भयं नात्र नास्ति तत्र पराभवः।।2.48.15।।

pādapāḥ parvatāgreṣu ramayiṣyanti rāghavam |

yatra rāmo bhayaṃ nātra nāsti tatra parābhavaḥ || 2.48.15 ||

పర్వతశిఖరములపైని వృక్షములు రాఘవుని ఆనందింపజేయును। రాముడు ఉన్నచోట భయం లేదు; ఆయన ఉన్నచోట అవమానం గాని పరాజయం గాని లేదు।

pādapāḥtrees
pādapāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpādapa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
parvata-agreṣuon mountain-summits
parvata-agreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa samāsa (तत्पुरुष) = parvatasya agreṣu; Puṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Saptamī vibhakti (Locative/सप्तमी), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
ramayiṣyantiwill delight / will enchant
ramayiṣyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु) + ṇic (णिच् causative)
FormLaṭ? No: Luṭ (Simple Future/लृट्), Prathama puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Bahuvacana (Plural/बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद), Causative (णिजन्त)
rāghavamRāghava (Rama)
rāghavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन)
yatrawhere
yatra:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya (Indeclinable/अव्यय), Relative adverb (स्थानवाचक सम्बन्धबोधक)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter/नपुंसकलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (Indeclinable/अव्यय), Negation particle (निषेध)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya (Indeclinable/अव्यय), Adverb of place (देशवाचक)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (Indeclinable/अव्यय), Negation particle (निषेध)
astiis / exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ (Present/लट्), Prathama puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya (Indeclinable/अव्यय), Adverb of place (देशवाचक)
parābhavaḥdefeat / disgrace
parābhavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparābhava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Prathamā vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)

The trees on the mountain summits will enchant Rama. Where Rama goes, there will be no room for fear or dishonour.

R
Rama (Rāghava)
T
trees (pādapa)

FAQs

The verse teaches that Dharma functions as protection: the presence of a dharmic person reduces fear and disgrace, because righteousness generates trust, order, and courage.

The speakers reassure one another that Rama’s exile will not be marked by danger or dishonour; nature and circumstance will align in his favour.

Rama’s fearlessness and protective leadership—he is seen as a living refuge.