Shloka 18

व्यराजयत वैदेही वेश्म तत्सुविभूषिता।उद्यतोंऽशुमतः काले खं प्रभेव विवस्वतः।।2.39.18।।

vyarājayata vaidehī veśma tat suvibhūṣitā | udyatoṃśumataḥ kāle khaṃ prabheva vivasvataḥ || 2.39.18 ||

సువిభూషితమైన వైదేహి ఆ మందిరాన్ని అలా ప్రకాశింపజేసింది; ఉదయించే సూర్యుని కాంతితో ప్రాతఃకాల ఆకాశం వెలిగినట్లుగా।

व्यराजयत्made shine/illumined
व्यराजयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; सकर्मक (made shine/illuminated)
वैदेहीVaidehī (Sītā)
वैदेही:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैदेही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वेश्मpalace/house
वेश्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वेश्म इति विशेषण
सुविभूषिताwell-adorned
सुविभूषिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + वि + भूष् (धातु)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वैदेही इति विशेषण
उद्यतःrising
उद्यतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootउद् + या/स्था (प्रातिपदिक उद्यत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विवस्वतः इति विशेषण (rising)
अंशुमतःof the radiant (sun)
अंशुमतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअंशुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विवस्वतः इत्यस्य विशेषण (of the radiant one)
कालेat the time (dawn)
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समयाधिकरण (time-locative)
खम्sky
खम्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान (object compared)
प्रभाlight/splendour
प्रभा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमेय (that which is compared)
इवlike/as
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमावाचक (comparative particle)
विवस्वतःof the Sun
विवस्वतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविवस्वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

Well-adorned Sita illumined the palace like the rising Sun lighting up the sky at dawn.

S
Sītā (Vaidehī)
P
palace (Ayodhyā palace)
S
Sun (Vivasvat)
S
sky

FAQs

Inner purity and steadfast dharma are portrayed as radiance: Sītā’s moral stature is mirrored outwardly as light and auspicious beauty, even on the brink of hardship.

As Sītā prepares for exile, the narrator describes her splendor in the palace through a dawn-and-sun simile.

Sītā’s auspicious presence and dignified composure—radiance that arises from character, not comfort.