Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सीतानिवर्तनप्रयत्नः

Rama’s Attempt to Dissuade Sita from Forest Exile

क्रीडमानाश्च विस्रब्धा मत्ता श्शून्ये महामृगाः।दृष्ट्वा समभिवर्तन्ते सीते दुःखमतो वनम्।।2.28.8।।

krīḍamānāś ca visrabdhā mattā śūnye mahāmṛgāḥ |

dṛṣṭvā samabhivartante sīte duḥkham ato vanam || 2.28.8 ||

నిర్జన అరణ్యంలో నిర్భయంగా, మత్తుగా ఉన్న మహామృగాలు స్వేచ్ఛగా క్రీడిస్తూ తిరుగుతాయి; మనిషిని చూచిన వెంటనే దూసుకొచ్చి దాడి చేస్తాయి; హే సీతా, అందుచేత అరణ్యవాసం దుఃఖం.

क्रीडमानाःsporting/playing
क्रीडमानाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रीड् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); ‘महामृगाः’ विशेषणम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
विस्रब्धाःfearless/unwary
विस्रब्धाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्रब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); ‘महामृगाः’ विशेषणम्
मत्ताःmaddened/wild
मत्ताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); ‘महामृगाः’ विशेषणम्
शून्येin a deserted place
शून्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशून्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी-विभक्ति (Loc./अधिकरण), एकवचन (sg.)
महामृगाःgreat beasts
महामृगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा-मृग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); ‘महा’ + ‘मृग’ (great animals)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), “having seen”
समभिवर्तन्तेrush upon/attack
समभिवर्तन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-अभि-वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl.), आत्मनेपद; “they rush upon/attack”
सीतेO Sita
सीते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सम्बोधन-विभक्ति (Voc./सम्बोधन), एकवचन (sg.)
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा (Nom.), एकवचन (sg.); predicate
अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; therefore
वनम्forest (life)
वनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा (Nom.), एकवचन (sg.)

Do as I tell you, O delicate Sita. There are, indeed, many hardships in the forest. I shall tell you all about them. Listen to me.

S
Sītā
R
Rāma
V
vana (forest)

FAQs

Dharma is not merely intention but safeguarding life: a righteous path requires acknowledging threats that can obstruct duty and wellbeing.

Rāma continues enumerating dangers, stressing that the forest is not a controlled human space but a realm of unpredictable animal aggression.

Rāma’s protective responsibility and realism in counsel.