Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

सीतानिवर्तनप्रयत्नः

Rama’s Attempt to Dissuade Sita from Forest Exile

कायक्लेशाश्च बहवो भयानि विविधानि च।अरण्यवासे वसतो दुःखमेव ततो वनम्।।2.28.23।।

kāyakleśāś ca bahavo bhayāni vividhāni ca |

araṇyavāse vasato duḥkham eva tato vanam || 2.28.23 ||

అరణ్యంలో నివసించువానికి అనేక శారీరక కష్టాలు కలుగుతాయి, నానావిధ భయాలు కూడా; అందుచేత అరణ్యం నిజంగా దుఃఖమే.

kāyakleśāḥphysical hardships
kāyakleśāḥ:
Karta (कर्ता/Subject, item in list)
TypeNoun
Rootkāya (काय) + kleśa (क्लेश)
FormTatpuruṣa (bodily afflictions); Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (and)
bahavaḥmany
bahavaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; qualifies kāyakleśāḥ
bhayānifears
bhayāni:
Karta (कर्ता/Subject, item in list)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Bahuvacana
vividhānivarious
vividhāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Bahuvacana; qualifies bhayāni
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (and)
araṇyavāsein forest-dwelling
araṇyavāse:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootaraṇya (अरण्य) + vāsa (वास)
FormTatpuruṣa (forest-dwelling); Puṃliṅga, Saptamī vibhakti, Ekavacana
vasataḥof one living
vasataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeVerb
Rootvas (वस् धातु) + śatṛ (शतृ प्रत्यय)
FormVartamāna-kṛdanta (present active participle), Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/6th), Ekavacana; 'of one who lives'
duḥkhammisery
duḥkham:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Predicate)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate noun/adjective for vanam
evaonly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (emphasis: 'only/indeed')
tataḥtherefore
tataḥ:
Hetu (हेतु/Reason marker)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya (therefore)
vanamforest life
vanam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā, Ekavacana

Give up the desire to live in the forest, O Sita! Living in the dreary jungle, it is said, has many hardships.

S
Sītā
R
Rāma
A
araṇya (wilderness)
V
vana (forest)

FAQs

It teaches prudent dharma: decisions should be guided by truthful recognition of consequences, especially where unnecessary suffering may result.

Rāma summarizes the physical and psychological hardships of araṇyavāsa to persuade Sītā to stay in Ayodhyā.

Protective care combined with truthful speech—Rāma warns without exaggeration, aiming at Sītā’s welfare.