Shloka 11

कैकेय्या वञ्चितो राजा मयि चारण्यमाश्रिते।भवत्या च परित्यक्तो न नूनं वर्तयिष्यति।।2.24.11।।

kaikeyyā vañcito rājā mayi cāraṇyam āśrite | bhavatyā ca parityakto na nūnaṃ vartayiṣyati ||

కైకేయి రాజును మోసగించింది. నేను అరణ్యాన్ని ఆశ్రయించినప్పుడు, మీరు కూడా ఆయనను విడిచిపెడితే, ఆయన నిశ్చయంగా జీవించలేడు।

कैकेय्याby Kaikeyi
कैकेय्या:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaikeyī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वञ्चितःdeceived
वञ्चितः:
Kriyā-viśeṣaṇa (predicate participle)
TypeVerb
Rootvañc (धातु)
Formकृदन्त; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मयिwhen/while I (am)
मयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी (locative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अरण्यम्the forest
अरण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रितेhaving resorted to / when (I) have gone to
आश्रिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative absolute)
TypeVerb
Rootā+śri (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle) used in locative absolute with 'मयि' (सप्तमी-सम्बन्ध/सप्तमी-absolute), पुल्लिङ्ग/नपुंसक सम्भव; सप्तमी, एकवचन (context: मयि ... आश्रिते)
भवत्याby you
भवत्या:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavatī (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (polite 'you')
also
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
परित्यक्तःabandoned, deserted
परित्यक्तः:
Kriyā-viśeṣaṇa (predicate participle)
TypeVerb
Rootpari+tyaj (धातु)
Formकृदन्त; क्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with 'राजा')
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negative particle)
नूनम्surely, certainly
नूनम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (particle of certainty)
वर्तयिष्यतिwill live/continue
वर्तयिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

The king was deceived by Kaikeyi. If you also desert him after I have gone to the forest, surely he will not live.

R
Rāma
K
Kauśalyā
D
Daśaratha (rājā)
K
Kaikeyī
A
Araṇya (forest)

FAQs

Dharma here is non-abandonment: even amid injustice, one must protect the vulnerable—especially one’s spouse/elder—through loyal care and presence.

Rāma anticipates his departure to the forest and warns Kauśalyā that Daśaratha, already shaken by Kaikeyī’s deception, may not endure further desertion.

Rāma’s compassion and responsibility: he thinks first of his father’s survival and his mother’s duty, not of his own suffering.