सप्त सप्त च वर्षाणि दण्डकारण्यमाश्रितः।अभिषेकमिमं त्यक्त्वा जटाजिनधरो वस।।।।
sapta sapta ca varṣāṇi daṇḍakāraṇyam āśritaḥ |
abhiṣekam imaṃ tyaktvā jaṭā-jina-dharo vasa ||2.18.37||
ఈ అభిషేకాన్ని విడిచి దండకారణ్యాన్ని ఆశ్రయించి, జటలు మరియు మృగచర్మం ధరించి, ఏడు మరియు ఏడు సంవత్సరాలు—పద్నాలుగు సంవత్సరాలు—అక్కడ నివసించుము।
Forsake this consecration, wear matted locks and deerskin and take refuge in Dandaka forest for fourteen years.
Dharma expressed as renunciation for the sake of truth: abandoning power (abhiṣeka) and accepting ascetic hardship to uphold a pledged command.
Kaikeyī specifies the exile’s ascetic form: Rāma must relinquish coronation and live in Daṇḍaka with the marks of a forest-dweller for fourteen years.
The virtue demanded and later exemplified by Rāma is tyāga (sacrifice) grounded in satya—placing duty above kingship and personal desire.