Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्

Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King

राज्यं द्विजातिभिर्जुष्टं राजसूयाभिषेचनम्।कर्तुमर्हति ते राजा वासवस्येव लोककृत्।।।।

rājyaṁ dvijātibhir juṣṭaṁ rājasūyābhiṣecanam |

kartum arhati te rājā vāsavasyeva lokakṛt || 2.16.22 ||

ద్విజులచే పరిపుష్టమైన రాజ్యమును, రాజసూయాభిషేకమును నీకు చేయుటకు రాజు యోగ్యుడు; లోకకర్త వాసవుడు (ఇంద్రుడు)కు అధిపత్యమిచ్చినట్లే।

rājyamkingdom/sovereignty
rājyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā Ekavacana (here object of implied 'to perform' with abhiṣecanam; taken as Dvitīyā)
dvijātibhiḥby brahmins (twice-born)
dvijātibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdvijāti (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā Bahuvacana; tatpuruṣa: dvi + jāti (twice-born)
juṣṭamattended/resorted to
juṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√juṣ (जुष्) (धातु)
FormKta past participle, Napuṃsakaliṅga Prathamā/Dvitīyā Ekavacana; qualifies rājyam/abhiṣecanam
rājasūya-abhiṣecanamthe rājasūya consecration
rājasūya-abhiṣecanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājasūya (प्रातिपदिक) + abhiṣecana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā Ekavacana; tatpuruṣa (ṣaṣṭhī): rājasūyasya abhiṣecanam
kartumto do/to perform
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
FormTumun infinitive (तुमुन्)
arhatiis fit/deserves
arhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√arh (अर्ह्) (धातु)
FormLaṭ Present, Parasmaipada, Prathama-puruṣa Ekavacana
tefor you/to you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Caturthī (चतुर्थी) Ekavacana (dative)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana
vāsavasyaof Vāsava (Indra)
vāsavasya:
Upamāna-sambandha (उपमानसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvāsava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (षष्ठी) Ekavacana
ivalike/as
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya (comparative particle)
lokakṛtcreator of the world
lokakṛt:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + kṛt (√kṛ; क्तिन्/कृत्-प्रत्यय, प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā Ekavacana; tatpuruṣa: lokasya kartā (maker of the world)

The king will bestow upon you, like the creator of the world (Brahma) bestowing on Indra, the kingdom served by brahmins who are fit to perform 'Rajasuya' sacrifice at the time of consecration.

S
Sītā
R
Rāma
D
Daśaratha
D
dvijāti (brahmins)
V
Vāsava (Indra)
L
Lokakṛt (Brahmā)

FAQs

Rajadharma is foregrounded: legitimate sovereignty is grounded in sacred order—supported by brahmins and consecrated by righteous rites, not mere power.

Sītā speaks auspiciously to Rāma, anticipating that King Daśaratha will confer kingship and perform the royal consecration.

Sītā’s śubha-vāk (auspicious speech) and faith in righteous kingship—she frames political transition in terms of dharma and sacred legitimacy.