Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 13, Shloka 16

अयोध्याकाण्डे त्रयोदशः सर्गः | Kaikeyi Presses the Boons; Dasaratha’s Lament and Collapse

तथैवोष्णं विनिश्वस्य वृद्धो दशरथो नृपः।।।।विललापार्तवद्युखं गगनासक्तलोचनः।

tathaivoṣṇaṃ viniśvasya vṛddho daśaratho nṛpaḥ |

vilalāpārtavad duḥkhaṃ gaganāsaktalocanaḥ |

అలాగే వేడివేడి నిట్టూర్పులు విడుస్తూ వృద్ధ నృపుడు దశరథుడు, ఆకాశంపై చూపు నిలిపి, వ్యాధిగ్రస్తుడిలా ఆర్తుడై తన దుఃఖాన్ని విలపించాడు।

tathāthus
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
evaindeed; just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
uṣṇamhotly; with hot breath
uṣṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootuṣṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially with viniśvasya
viniśvasyahaving heaved a sigh
viniśvasya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-śvas (श्वस् धातु) with vi-
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/क्त्वार्थ), ‘having sighed/heaved’
vṛddhaḥaged
vṛddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with daśarathaḥ
daśarathaḥDasaratha
daśarathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśaratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
nṛpaḥking
nṛpaḥ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); in apposition to daśarathaḥ
vilalāpalamented
vilalāpa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlap (लप् धातु) with vi-
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
ārtavatlike one afflicted
ārtavat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootārtavat (प्रातिपदिक)
FormAdverbial usage of -vat (वत्) ‘like’; manner adverb
duḥkhamgrief
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); internal object of lament
gagana-āsakta-locanaḥwith eyes fixed on the sky
gagana-āsakta-locanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgagana + āsakta (आ + सञ्ज् धातु, क्त) + locana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘whose eyes are fixed on the sky’

The old king Dasaratha, heaving hot sighs, started lamenting pitiably fixing his gaze at the sky like the sick:

D
Daśaratha
S
Sky

FAQs

Dharma is not abstract: its burdens are borne in the body and mind. The verse shows how a ruler’s pledged word and moral conflict can break human strength.

The narration lingers on Daśaratha’s physical and emotional collapse as he continues to grieve through the night.

Daśaratha’s seriousness about obligation—his suffering indicates he recognizes the gravity of the situation rather than treating it lightly.