Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

त्वं राजपुत्रीवादेन न्यवसो मम वेश्मनि।अकीर्तिश्चातुला लोके ध्रुवः परिभवश्च मे।।।।सर्वभूतेषु चावज्ञा यथा पापकृतस्तथा।

tvaṃ rājaputrīvādena nyavaso mama veśmani; akīrtiś cātulā loke dhruvaḥ paribhavaś ca me. sarvabhūteṣu cāvajñā yathā pāpakṛtas tathā.

రాజకుమార్తె అన్న ముసుగుతో నీవు నా మందిరంలో నివసించావు; కాని ఇప్పుడు లోకంలో నాకు అపారమైన అపకీర్తి, నిశ్చితమైన అవమానం కలిగింది. సమస్త జీవుల మధ్య నాపై అవజ్ఞ కలుగుతుంది, నేను పాపకర్తనైనట్లు.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); द्वितीया? न, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-सामान्य (common pronoun form)
राजपुत्रीवादेनby the plea/claim of being a princess
राजपुत्रीवादेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootराजपुत्री-वाद (प्रातिपदिक; राजपुत्री + वाद)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha: ‘राजपुत्र्याः वादः’); तृतीया (3rd/करण), एकवचन; पुल्लिङ्ग (वाद-शब्दः)
न्यवसःyou lived
न्यवसः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: नि- (ny-)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
वेश्मनिin the palace/house
वेश्मनि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अकीर्तिःdishonour
अकीर्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अतुलाunparalleled
अतुला:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier) अकीर्तेः
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
ध्रुवःcertain
ध्रुवः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier) परिभवस्य (understood)
परिभवःdisgrace/insult
परिभवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपरिभव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मेto me / my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचन (enclitic form)
सर्वभूतेषुamong all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसर्व-भूत (प्रातिपदिक; सर्व + भूत)
Formकर्मधारय-समास (Karmadharaya: ‘सर्वाणि भूतानि’); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अवज्ञाcontempt/disrespect
अवज्ञा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअवज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative/‘as’)
पापकृतःa sinner / one who has done sin
पापकृतः:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootपाप-कृत् (प्रातिपदिक; पाप + कृत्)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha: ‘पापं करोति’); पुल्लिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
तथाso/just so
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतदर्थ-प्रकारवाचक-अव्यय (correlative ‘so/thus’)

You lived in my palace under the name of a princess. You have brought me, for sure, unparalleled dishonour and disgrace. Everybody will look upon me with contempt as if I have committed a sinful act.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
P
Palace (veśman)

FAQs

A king’s dharma includes protecting moral legitimacy and public trust; wrongful acts within the royal household stain the realm’s ethical order and invite social contempt.

Daśaratha condemns Kaikeyī’s conduct and laments that her actions will make him appear sinful and dishonoured before the world.

The ideal of royal accountability: Daśaratha fears not merely personal pain but moral blame and loss of righteous standing.