Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

प्रैक्षतानिमिषो देवीं प्रियामप्रियवादिनीम्।।।।तां हि वज्रसमां वाचमाकर्ण्य हृदयाप्रियाम्।दुःखशोकमयीं घोरां राजा न सुखितोऽभवत्।।।।

praikṣatānimiṣo devīṃ priyām apriyavādinīm |

tāṃ hi vajrasamāṃ vācam ākarṇya hṛdayāpriyām |

duḥkhaśokamayīṃ ghorāṃ rājā na sukhito 'bhavat ||

రాజు కన్ను మిటకకుండా ఆ దేవిని చూశాడు—ఆమె ప్రియమైనదే, కానీ అప్రియమైన మాటలు పలికింది. వజ్రంలా కఠినమైన, హృదయానికి బాధ కలిగించే, దుఃఖశోకభరితమైన భయంకర వాక్యాలు విని రాజు సుఖపడలేకపోయాడు।

praikṣatalooked at/gazed
praikṣata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-īkṣ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
animiṣaḥunblinking
animiṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanimiṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of rājā (understood)
devīmthe queen
devīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
priyāmbeloved
priyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; devīm qualifies
apriya-vādinīmspeaking unpleasantly
apriya-vādinīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapriya (प्रातिपदिक) + vādinī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद-तत्पुरुष sense: 'one who speaks unpleasant (words)'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; devīm qualifies
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
vajra-samāmthunderbolt-like
vajra-samām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajra (प्रातिपदिक) + sama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-तत्पुरुष: 'like a thunderbolt'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; vācam qualifies
vācamspeech/words
vācam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-karṇ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive): 'having heard/listened'
hṛdaya-apriyāmheart-unpleasant
hṛdaya-apriyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛdaya (प्रातिपदिक) + apriya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'unpleasant to the heart'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; vācam qualifies
duḥkha-śoka-mayīmfull of grief and sorrow
duḥkha-śoka-mayīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + śoka (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मयट्-अर्थ: 'consisting of/filled with'); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; vācam qualifies
ghorāmterrible
ghorām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; vācam qualifies
rājāthe king
rājā:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (not)
sukhitaḥhappy
sukhitaḥ:
Pradhāna (प्रधान/Predicate)
TypeAdjective
Rootsukhita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective of rājā
abhavatbecame
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन

The unhappy king intently fixed his gaze at his beloved queen speaking unpleasant words charged with grief and anguish, unpleasant to the heart like the dreadful thunderbolt.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
T
thunderbolt (vajra)

FAQs

Speech is an ethical act: dharma includes vāṅ-niyama (discipline of speech). Words that are ‘vajra-like’ and heart-wounding create adharma through harm, even before physical actions occur.

Daśaratha, overwhelmed, can only stare at Kaikeyī as her demand lands like a blow; he is robbed of peace by the dreadfulness of her words.

Daśaratha’s tenderness and capacity for attachment (priya-bhāva) is highlighted; the tragedy is that love coexists with the pain caused by unrighteous speech.