Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

यस्याः प्रसादे जीवामि या च मामभ्यपालयत्।तस्याः कृतम् मया मिथ्या कैकेय्या इति वक्षयसि।।।।

yasyāḥ prasāde jīvāmi yā ca mām abhyapālayat |

tasyāḥ kṛtaṃ mayā mithyā kaikeyyā iti vakṣyasi || 2.12.41 ||

యావరి ప్రసాదంతో నేను జీవిస్తున్నానో, యావరు నన్ను కాపాడారో—ఆ కైకేయి పట్ల నేను చేసిన వాగ్దానం అసత్యమైంది అని నీవు చెప్పగలవా?

किल्बिषत्वम्blemish; sinfulness
किल्बिषत्वम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootकिल्बिषत्व (प्रातिपदिक; -त्व abstract)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नरेन्द्राणाम्of kings
नरेन्द्राणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनर + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
करिष्यसिyou will cause/make
करिष्यसि:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Future), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
यःwho (you who)
यः:
कर्ता (Karta; relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु) (क्त्वा-प्रत्यय; कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): having given
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अद्यtoday; now
अद्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (today/now)
एवindeed; just
एव:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle: indeed/just)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय (again)
अन्यानिother (things/words)
अन्यानि:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (वचांसि/शब्दानि implied)
भाषसेyou speak
भाषसे:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद

Will you say, 'To such a Kaikeyi by whose mercy I am alive and by whom I was protected, I have broken the promise given'?

K
Kaikeyī
D
Daśaratha

FAQs

Satya (truthfulness) and kṛtajñatā (gratitude) are invoked: breaking a pledged word—especially to one who rendered protection—is framed as morally indefensible.

Kaikeyī intensifies her demand by reminding Daśaratha of past support and implying that reneging would be shameful.

The virtue demanded is fidelity to one’s word; the verse also foregrounds the social-moral weight of gratitude.