Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

क्रोधागारप्रवेशः — Entry into the Chamber of Wrath

Kaikeyī’s Protest

मा रोदीर्मा च कार्षीस्त्वं देवि संपरिशोषणम्।।2.10.32।।अवध्यो वध्यतां को वा को वा वध्यो विमुच्यताम्।दरिद्रः को भवत्वाढ्यो द्रव्यवान्वाऽप्यकिञ्चनः।।2.10.33।।

mā rodīr mā ca kārṣīs tvaṃ devi saṃpariśoṣaṇam || (2.10.32) || avadhyo vadhyatāṃ ko vā ko vā vadhyo vimucyatām | daridraḥ ko bhavatv āḍhyo dravyavān vā 'py akiñcanaḥ || (2.10.33) ||

దేవి, ఏడవకుము; నీ దేహాన్ని క్షీణింపజేయకుము. ఎవడు అవధ్యుడో అతడిని కూడా వధ్యుడిగా చేయుదును; ఎవడు వధ్యుడో అతడిని విడిపించుదును. ఎవడు దరిద్రుడో అతడు ధనవంతుడగును; ఎవడు ధనవంతుడో అతడిని కూడా నిర్ధనుడిగా చేయుదును.

अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative Singular
and
:
सम्बन्ध/अव्यय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/अव्यय
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय; emphatic particle
मदीयाःmy people/relatives
मदीयाः:
कर्ता (Karta; co-subject)
TypeNoun
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
and
:
सम्बन्ध/अव्यय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Karta; co-subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive Singular
वशानुगाःobedient, under (your) control
वशानुगाः:
विशेषण (to subject-group)
TypeAdjective
Rootवश + अनुग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास ('वशम् अनुगच्छन्ति ये'); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम् (qualifying 'अहम्/मदीयाः/सर्वे')
not
:
सम्बन्ध/अव्यय
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive Singular
किञ्चित्anything, even a little
किञ्चित्:
कर्म (Karma; object)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
अभिप्रायम्intention, wish
अभिप्रायम्:
कर्म (Karma; object of infinitive)
TypeNoun
Rootअभिप्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
व्याहन्तुम्to thwart
व्याहन्तुम्:
प्रयोजन (purpose; infinitive complement)
TypeVerb
Rootवि-आ-हन् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); 'to thwart/spoil'
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative Singular
उत्सहेam able/dare
उत्सहे:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष, एकवचन; Present, 1st person singular; आत्मनेपद-प्रयोग

O queen shed no tears. Drain not your health. Ask me, and I shall slay one who should not be slain or release one who should be slain. I shall make a poor man rich and a wealthy man poor. (Tell me who are such people).

D
Daśaratha
K
Kaikeyī

FAQs

The repetition underscores the same warning: unconditional promises can collide with justice; dharma demands discernment (viveka) in the use of power.

A recensional duplication reiterates Daśaratha’s attempt to stop Kaikeyī’s grief by offering sweeping concessions.

Persistence in consoling—he repeats his assurances, revealing heightened anxiety and attachment.