Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

क्रोधागारप्रवेशः — Entry into the Chamber of Wrath

Kaikeyī’s Protest

सा दीना निश्चयं कृत्वा मन्थरावाक्यमोहिता।नागकन्येव निश्वस्य दीर्घमुष्णं च भामिनी।।।।मुहूर्तं चिन्तयामास मार्गमात्मसुखावहम्।

sā dīnā niścayaṃ kṛtvā mantharāvākyamohitā | nāgakanyeva niśvasya dīrgham uṣṇaṃ ca bhāminī || muhūrtaṃ cintayāmāsa mārgam ātmasukhāvaham |

మంథర మాటల మోహంలో పడి ఆ దుఃఖిత రాణి నిర్ణయం చేసుకుంది। భామిని నాగకన్యలా దీర్ఘంగా, వేడిగా నిట్టూర్చి, కొంతసేపు తన సుఖాన్ని కలిగించే మార్గాన్ని ఆలోచించింది।

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dīnāwretched/dejected
dīnā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
niścayama decision
niścayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootniścaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त)
mantharā-vākya-mohitābewildered by Mantharā’s words
mantharā-vākya-mohitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmantharā + vākya + mohita (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘deluded by Mantharā’s words’; Past passive participle (क्त) used adjectivally; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
nāga-kanyāa serpent-maiden
nāga-kanyā:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnāga + kanyā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘serpent-maiden’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमार्थक अव्यय)
niśvasyahaving sighed
niśvasya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√śvas (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
dīrghamlong/deep
dīrgham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdīrgha (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपे द्वितीया)
uṣṇamhotly
uṣṇam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootuṣṇa (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषणरूपे द्वितीया)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
bhāminīthe lady (Kaikeyī)
bhāminī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
muhūrtamfor a moment/while
muhūrtam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); duration accusative
cintayāmāsapondered/thought
cintayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√cint (धातु)
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद; ‘āmāsa’ auxiliary), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mārgama means/way
mārgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ātma-sukhāvahambringing her own happiness
ātma-sukhāvaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootātman + sukha + āvaha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘bringing happiness to oneself’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies mārgam

That beautiful wretch (Kaikeyi) impressed by the words of Manthara heaved deep, hot sighs like a female serpent and thought for a while about the means of bringing happiness to herself.

K
Kaikeyī
M
Mantharā

FAQs

Dharma warns against moha (delusion) and self-centered plotting; when one’s ‘means’ aim only at personal gain, truth and righteousness are easily compromised.

After being provoked by Mantharā, Kaikeyī steels herself and begins planning how to achieve her desired outcome.

By contrast (through negation), the verse highlights the danger of losing discernment (viveka) under persuasion and desire.