Shloka 48

अथोपविष्टे नृपतौ तस्मिन्परबलार्दने।।।।ततः प्रविविशु श्शेषा राजानो लोकसम्मताः।

athopaviṣṭe nṛpatau tasmin parabalārdane |

tataḥ praviviśuḥ śeṣā rājāno lokasammatāḥ ||

ఆ పరబలార్దనుడైన నృపతి ఆసనమున ఉపవిష్టుడైన తరువాత, లోకసమ్మతులైన మిగిలిన రాజులు ప్రవేశించారు।

अथthen
अथ:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, discourse particle (अनन्तरार्थक)
उपविष्टेwhen (he) was seated
उपविष्टे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootupa-viś (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta PPP (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग) agreeing with नृपतौ; locative absolute sense
नृपतौin/when the king
नृपतौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
तस्मिन्in that (king)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
परबलार्दनेin the crusher of enemy forces
परबलार्दने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara-bala-ardana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: para-bala (enemy forces) + ardana (crusher); Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); epithet of the king
ततःthereafter
ततः:
Avyaya (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (तस्मात्-अर्थे/अनन्तरम्)
प्रविविशुःentered
प्रविविशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
शेषाःthe remaining
शेषाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifies राजानः
राजानःkings
राजानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
लोकसम्मताःapproved by the people / esteemed
लोकसम्मताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootloka-sammata (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: loka + sammata (sam-√man + kta 'approved'); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

After the king (Dasaratha) who was a tormenter of enemy forces was seated, the rest of the kings beloved of their subjects entered (the assembly hall).

D
Daśaratha

FAQs

Maryādā in public institutions: orderly conduct and respect for the presiding sovereign uphold dignity and stability in governance.

Daśaratha seats himself in the assembly hall; afterward the other kings enter in due order.

Discipline and public legitimacy—kings described as lokasammata, validated by their subjects.