Shloka 24

दृढभक्ति स्स्थिरप्रज्ञो नासद्ग्राही न दुर्वचाः।निस्तन्द्रिरप्रमत्तश्च स्वदोषपरदोषवित्।।।।

dṛḍha-bhaktiḥ sthira-prajño nāsad-grāhī na durvacāḥ | nistandrir apramattaś ca sva-doṣa-para-doṣa-vit ||

ఆయన భక్తి దృఢమైనది, ప్రజ్ఞ స్థిరమైనది; అసత్కార్యాన్ని స్వీకరించడు, దుర్వాక్యాలు పలకడు. ఆలస్యరహితుడై ఎప్పుడూ అప్రమత్తంగా ఉండి, తన దోషములనూ ఇతరుల దోషములనూ తెలిసినవాడు.

dṛḍha-bhaktiḥfirmly devoted
dṛḍha-bhaktiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक) + bhakti (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय ‘दृढा भक्तिः यस्य’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘firm in devotion’
sthira-prajñaḥsteady-minded
sthira-prajñaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsthira (प्रातिपदिक) + prajñā (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय ‘स्थिरा प्रज्ञा यस्य’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘steady-minded’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
asat-grāhīone who accepts what is ignoble
asat-grāhī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootasat (प्रातिपदिक) + grah (धातु)→grāhin (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष ‘असत् गृह्णाति’ → grāhī; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one who accepts the ignoble’ (negated)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
durvacāḥharsh-spoken
durvacāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdur-vac (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘harsh-spoken/using bad words’ (negated)
nistandriḥfree from sloth
nistandriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnis-tandrī (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘free from sloth’
apramattaḥvigilant
apramattaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-pramatta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘not careless/alert’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
sva-doṣa-para-doṣa-vitknowing his own and others’ faults
sva-doṣa-para-doṣa-vit:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक) + vid (धातु)→vit (कृदन्त)
Formसमास: (स्वदोष + परदोष) इति द्वन्द्व + vit; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘knower of his own and others’ faults’

He was firm in his devotion and steady in intellect. He accepted nothing ignoble nor used bad words. He was not swayed by emotions or prone to idleness. He knew his faults as well as of others.

R
Rāma

FAQs

Dharma is inner vigilance: devotion and steady intelligence express themselves as ethical speech, refusal of ignoble choices, and honest self-assessment.

The narration highlights Rāma’s personal discipline—traits that make him trustworthy as a moral exemplar and ruler.

Self-control in speech and conduct, paired with reflective awareness of both self and others.