नानामेघघनप्रख्यं प्रहृष्टमिव सर्वतः।नानापक्षिगणैर्युक्तं नानाव्यालमृगैर्युतम्।।।।दिदृक्षमाणौ वैदेहीं तद्वनं तौ विचिक्यतुः।तत्र तत्रावतिष्ठन्तौ सीताहरणकर्शितौ।।।।
nānāmeghaghanaprakhyaṃ prahṛṣṭam iva sarvataḥ |
nānāpakṣigaṇair yuktaṃ nānāvyālamṛgair yutam ||
didṛkṣamāṇau vaidehīṃ tad vanaṃ tau vicikyatuḥ |
tatra tatrāvatiṣṭhantau sītāharaṇakarśitau ||
ఆ వనం అనేక మేఘసమూహాలవలె ఘనంగా ఉండి, అన్ని వైపులా హర్షంతో ఉన్నట్టుగా కనిపించింది. అందులో అనేక రకాల పక్షిగణాలు, అలాగే ఎన్నో సర్పాలు మరియు మృగాలు ఉన్నాయి. వైదేహిని దర్శించాలనే తపనతో ఆ ఇద్దరూ ఆ వనాన్ని వెదుకుతూ, సీతాహరణవేదనతో బాధపడుతూ అక్కడక్కడ నిలిచి నిలిచి పరిశీలించారు।
Both the mighty princes of the Raghu dynasty covered a distance of three krosas from Janasthana and entered the impassable krauncha-forest.
Dharma as unwavering commitment to one’s duty even under sorrow: their personal anguish does not interrupt the righteous task of seeking Sītā.
Rāma and Lakṣmaṇa comb a dense, living forest landscape while searching for Sītā, stopping repeatedly to examine signs.
Karunā (tender concern) joined with dhairya (steadiness): grief is present, yet action remains purposeful.