Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 3.49.36Aranya Kanda, Sarga 49, Shloka 36

सीताहरणम्

Ravana reveals his true form and abducts Sita

विदित्वा मां महाबाहुरमुत्रापि महाबलः।।3.49.36।।आनेष्यति पराक्रम्य वैवस्वतहृतामपि।

viditvā māṃ mahābāhur amutrāpi mahābalaḥ || 3.49.36 ||

āneṣyati parākramya vaivasvata-hṛtām api |

ఆయనకు నా సంగతి తెలిసిన వెంటనే, ఆ మహాబాహు మహాబలుడు తన పరాక్రమంతో నన్ను తిరిగి తీసుకొస్తాడు—వైవస్వతుడు (యముడు) కూడా నన్ను ఆ లోకానికి తీసుకెళ్లి హరించినా సరే.

विदित्वाhaving known
विदित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव कृदन्त (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having known)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2/कर्म), एकवचन
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; तत्पुरुषः (महान् बाहुः यस्य)
अमुत्रthere
अमुत्र:
Deshadhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (there)
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (also/even)
महाबलःvery strong
महाबलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; महाबाहुः इति समनाधिकरण-विशेषणम्
आनेष्यतिwill bring back
आनेष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पराक्रम्यby exerting valor
पराक्रम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपरा + क्रम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव कृदन्त; अर्थः: exerting valor/striving
वैवस्वतहृताम्even if taken by Vaivasvata (Yama)
वैवस्वतहृताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैवस्वत + हृत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः (वैवस्वतेन हृता)
अपिeven
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअपि-अव्यय (even)

If he knows that I am abducted by Yama, the god of death, that mighty, long-armed hero will save me even from there by virtue of his valour.

S
Sītā
R
Rāma
V
Vaivasvata (Yama)

FAQs

Dharma as protective responsibility: the verse reflects the ideal that the righteous protector does not abandon the vulnerable, even against overwhelming odds.

Sītā, being abducted, expresses unwavering confidence in Rāma’s power and commitment to restore her.

Rāma’s vīrya (heroic valor) and steadfast commitment to dharma—portrayed as capable of overcoming even death’s domain.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App