Shloka 20

बहुक्लेशेन युज्यंते ततो यांति परां गतिम् । प्रयागस्मरणाल्लोकः स्वर्गलोकं च गच्छति

bahukleśena yujyaṃte tato yāṃti parāṃ gatim | prayāgasmaraṇāllokaḥ svargalokaṃ ca gacchati

వారు అనేక కష్టాలను అనుభవించి అనంతరం పరమగతిని పొందుతారు. ప్రయాగాన్ని కేవలం స్మరించిన మాత్రాన మనిషి స్వర్గలోకానికి చేరుతాడు.

बहुmuch, many
बहु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग/विशेषण; समासपूर्वपद (kleśena इति)
क्लेशेनwith hardship/affliction
क्लेशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
युज्यन्तेare engaged/undergo
युज्यन्ते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (are engaged/are yoked)
ततःthereafter/from that
ततः:
Hetu/Apadana (Source/Reason/अपादान-हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb)
यान्तिgo, attain
यान्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
पराम्supreme
पराम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (गतिम् इति)
गतिम्state, destination
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रयागPrayāga
प्रयाग:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद (smaraṇāt इति)
स्मरणात्from remembering
स्मरणात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootस्मरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतौ (cause)
लोकःa person/the world (here: a person)
लोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
स्वर्गलोकम्the heaven-world
स्वर्गलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: स्वर्गस्य लोकः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
गच्छतिgoes, reaches
गच्छति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Not specified in the provided excerpt (context likely within a Purāṇic dialogue praising Prayāga as a tīrtha).

Concept: While spiritual attainment often involves hardship, the grace embedded in a supreme tīrtha makes even remembrance transformative.

Application: When travel or austerity is impossible, practice daily Prayāga-smaraṇa (or any Viṣṇu-tīrtha-smaraṇa), coupled with ethical living and japa; let remembrance become a steady inner pilgrimage.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A weary pilgrim trudges across a sunlit plain, yet above his head a vision of the Prayāga confluence appears like a floating mandala of waters. As he closes his eyes in remembrance, a luminous pathway opens upward, suggesting svarga-loka—cloud-palaces and gentle celestial light responding to a single sincere thought.","primary_figures":["a pilgrim devotee","subtle vision of Prayāga-saṅgama","celestial beings (gandharvas/apsarās as distant silhouettes)"],"setting":"A symbolic landscape blending earthly road and a visionary river-confluence hovering in the sky; distant ghats and banyan hinted within the vision.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["opal white","sky-cyan","confluence emerald","sunlit gold","cloud lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central devotee in humble posture with hands folded, above him a gold-leaf framed oval vision of the Triveṇī-saṅgama, celestial clouds and svarga architecture rendered with ornate gold detailing, rich jewel tones, conch and lotus motifs around the border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lone traveler on a winding path, delicate translucent vision of the confluence in the sky, soft gradients of dawn, tiny celestial figures in the upper register, refined naturalism with lyrical atmosphere and cool pastel palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devotee with bold outlines, a large radiant confluence-mandala above, patterned clouds and svarga symbols, warm pigments and temple-wall texture, rhythmic wave motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical composition with central devotee, above a circular confluence medallion surrounded by lotus petals, peacocks and floral borders, deep indigo field with gold highlights, small narrative panels of snāna/dāna at the margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch","wind over riverbank (imagined)","distant temple bells","gentle drone (tanpura)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: बहुक्लेशेन = बहु + क्लेशेन; प्रयागस्मरणाल्लोकः = प्रयागस्मरणात् + लोकः (त् + ल् → ल्ल्)

P
Prayāga
S
Svarga

FAQs

It presents Prayāga as exceptionally meritorious: even remembrance (smaraṇa) of Prayāga is said to confer the fruit of reaching Svarga, highlighting its status as a highly praised sacred crossing-place.

It juxtaposes arduous striving—“many hardships”—with an accessible spiritual practice—remembering Prayāga—suggesting that sacred association and devotional recollection can bestow powerful results alongside (or even beyond) difficult ascetic effort.

It encourages cultivating sacred memory and reverence for holy places while recognizing the value of disciplined effort; practically, it recommends smaraṇa (mindful remembrance) as a simple, repeatable practice oriented toward higher states.