Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Glorification of Prayāga

The Gaṅgā–Yamunā Confluence

तत्राभिषेकं यः कुर्य्यात्संगमे संशितव्रतः । तुल्यं फलमवाप्नोति राजसूयाश्वमेधयोः

tatrābhiṣekaṃ yaḥ kuryyātsaṃgame saṃśitavrataḥ | tulyaṃ phalamavāpnoti rājasūyāśvamedhayoḥ

సంయమవ్రతుడై సঙ্গమంలో అక్కడ అభిషేకస్నానం చేయువాడు, రాజసూయ మరియు అశ్వమేధ యాగముల సమానమైన ఫలాన్ని పొందును।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
अभिषेकम्ablution/ritual bath
अभिषेकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कुर्यात्should do/performs
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
संगमेat the confluence
संगमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
संशितव्रतःone whose vows are firm
संशितव्रतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशित (कृदन्त, क्त-प्रत्यय; सम् + शि/शा धातु) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘संशितं व्रतं यस्य सः’
तुल्यम्equal
तुल्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; फलम् इति विशेषण
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अवाप्नोतिobtains
अवाप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + आप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular), परस्मैपद
राजसूयof the Rājasūya
राजसूय:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजसूय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); समासपूर्वपद (in dual compound)
अश्वमेधयोःand of the Aśvamedha (two sacrifices)
अश्वमेधयोः:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअश्वमेध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)

Not explicitly stated in the provided excerpt (contextual narrator within Svarga-khaṇḍa’s pilgrimage discourse).

Concept: Tīrtha-snāna performed with niyama (disciplined vow) can equal the merit of grand śrauta sacrifices.

Application: Choose a regular discipline (niyama)—truthfulness, purity, japa—and when visiting sacred waters, bathe with sankalpa and humility rather than tourism; translate ‘saṅgama’ into daily life by uniting body (cleanliness), speech (mantra), and mind (remembrance).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the Triveṇī Saṅgam, a vow-bound pilgrim pours sacred water over his head while priests chant softly; the two visible rivers swirl together, and a subtle third current is suggested by luminous ripples. In the sky, faint symbolic emblems of Rājasūya and Aśvamedha—golden sacrificial posts, a white horse, and a royal parasol—appear as ethereal overlays, implying equalized merit.","primary_figures":["vow-bound pilgrim (gṛhastha or ascetic)","Ganga (river goddess)","Yamuna (river goddess)","tīrtha-purohita (optional)"],"setting":"River confluence with stone ghats, small lamps floating on water, distant banyan and temple spires of Prayāga.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","river-jade green","lotus pink","gold leaf","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prayāga-saṅgama at dawn with a central pilgrim performing abhiṣeka, Ganga and Yamuna as crowned goddesses emerging from waves, ornate gold-leaf halos, gem-studded jewelry, stylized ghats and temple tower, symbolic Aśvamedha horse and Rājasūya parasol rendered as golden motifs in the upper register, rich reds and greens with heavy gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of the confluence with translucent water, a humble pilgrim pouring water over his head, slender river goddesses in flowing garments, soft Himalayan-like atmospheric perspective, refined faces, pale sky with faint sacrificial symbols, lyrical naturalism and cool blues/greens.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant pigments, Ganga and Yamuna as large-eyed deities flanking the central bather, rhythmic wave patterns, temple-lamp accents on the ghats, dominant reds/yellows/greens with a divine radiance band above suggesting yajña-merit.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered with lotus clusters and floral borders, deep indigo water with gold highlights, rows of tiny lamps, peacocks on the ghats, central devotee in white, Vaishnava symbols (śaṅkha-cakra) subtly in the border, intricate Nathdwara-style ornamentation and lotuses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","soft priestly chanting"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्राभिषेकं = तत्र + अभिषेकम्; कुर्य्यात्संगमे = कुर्यात् + संगमे; फलमवाप्नोति = फलम् + अवाप्नोति; राजसूयाश्वमेधयोः = राजसूय + अश्वमेधयोः (द्वन्द्व-समाहारार्थे द्विवचन-षष्ठी)

R
Rājasūya
A
Aśvamedha

FAQs

It praises performing abhiṣeka (ritual bathing/ablution) at a sacred confluence (saṅgama) with disciplined vows.

They represent exceptionally high, royal Vedic sacrifices; the verse equates the spiritual merit of the confluence-ablution to these major rites to emphasize the tīrtha’s potency.

The verse highlights saṃśita-vrata—steadfast self-restraint and sincere observance—implying that inner discipline is essential for receiving the full fruit of the act.