Next Verse

Shloka 1

The Greatness of Prayāga: Fruits of Pilgrimage, Remembrance, and Cow-Gift

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्प्रयागस्य माहात्म्यं पुनरेव तु । यं गत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः

mārkaṃḍeya uvāca | śṛṇu rājanprayāgasya māhātmyaṃ punareva tu | yaṃ gatvā sarvapāpebhyo mucyate nātra saṃśayaḥ

మార్కండేయుడు పలికెను—ఓ రాజా, ప్రయాగ మహాత్మ్యాన్ని మరల వినుము. అక్కడికి వెళితే సమస్త పాపాల నుండి విముక్తి కలుగుతుంది; సందేహం లేదు.

मार्कण्डेयःMārkaṇḍeya
मार्कण्डेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — masculine nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person singular, active
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Imperative, 2nd person singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन — masculine vocative singular
प्रयागस्यof Prayāga
प्रयागस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — masculine genitive singular
माहात्म्यम्greatness, sacred glory
माहात्म्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular; शृणु इत्यस्य कर्म
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (काल/पुनरावृत्तिवाचक) — indeclinable adverb
एवindeed, just
एव:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात, अवधारण) — particle of emphasis
तुand/but
तु:
Discourse particle (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — particle
यम्which (place)
यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — masculine accusative singular; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Root√गम् (धातु) → गत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund) — having gone
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana (Ablative/source/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), बहुवचन — neuter ablative plural; अपादान
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद/कर्मणि-प्रयोग — Present indicative, 3rd person singular, passive: ‘is released’
not
:
Negation (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध-निपात) — negation particle
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — indeclinable adverb of place
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — masculine nominative singular

Mārkaṇḍeya

Concept: Pilgrimage to Prayāga liberates from sins without doubt; śraddhā in tīrtha-māhātmya and actual going (gamanam) are both purifying.

Application: Regularly hear/read a short māhātmya passage with faith; when possible, undertake even small pilgrimages or visits to local sacred waters/temples with a clear intention to reform habits.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sage Mārkaṇḍeya, serene and ageless, sits on a kusa-grass seat beneath a spreading banyan, addressing a crowned king who listens with folded hands. Behind them, the distant shimmer of Prayāga’s waters suggests the promised liberation from sin, as if the tīrtha itself leans in to be heard.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","the King (rājan)","attendant disciples"],"setting":"Hermitage near a river plain, with sacrificial fire, deer, and distant confluence haze","lighting_mood":"forest dappled with soft divine glow","color_palette":["earthy ochre","sage green","river silver-blue","saffron","smoky brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mārkaṇḍeya teaching a king, seated near a small homa-kuṇḍa, gold leaf halo around the sage, rich red and green textiles, ornate border, distant Prayāga waters rendered with stylized waves and gold highlights, traditional iconographic clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Quiet hermitage discourse scene, delicate brushwork, cool greens and soft browns, refined faces, lyrical trees and a pale river in the distance, intimate teacher-student composition with subtle gestures of listening.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sage with bold outlines and iconic eyes, king in formal posture, natural pigments with strong reds/yellows/greens, patterned foliage, a stylized river band indicating Prayāga, temple-wall narrative panel feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Didactic scene framed by intricate floral borders and lotus motifs, deep blue background accents, the sage and king centrally placed, decorative river-lotus band suggesting Prayāga, gold detailing for sacred emphasis."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","rustling leaves","soft tanpura drone","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्प्रयागस्य = राजन् + प्रयागस्य; नात्र = न + अत्र.

M
Mārkaṇḍeya
P
Prayāga

FAQs

It highlights Prayāga as a premier tīrtha whose very visitation is portrayed as spiritually transformative, marking it as a central node in the Purāṇic sacred landscape.

By urging attentive listening to a tīrtha’s māhātmya, it promotes devotional receptivity and faith in sacred places as channels of divine grace and purification.

It encourages humility and moral renewal: one should seek purification, heed wise instruction, and trust that sincere spiritual practice can release one from accumulated wrongdoing.