Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

तपनस्य सुता देवी त्रिषु लोकेषु विश्रुता । समागता महाभागा यमुना यत्र निम्नगाः

tapanasya sutā devī triṣu lokeṣu viśrutā | samāgatā mahābhāgā yamunā yatra nimnagāḥ

తపనుని కుమార్తె, త్రిలోకాలలో ప్రసిద్ధమైన ఆ దేవి—మహాభాగ్యశాలిని యమునా—యమునా నది ప్రవహించే ఆ స్థలానికి వచ్చెను।

tapanasyaof Tapana (the Sun)
tapanasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध/Possessive relation)
TypeNoun
Roottapana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
sutādaughter
sutā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
devīgoddess
devī:
Karta (कर्ता/Subject) (appositional)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to sutā/yamunā
triṣuin three
triṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
FormNumeral adjective; Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); used with lokeṣu
lokeṣuworlds
lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
viśrutāwell-known, renowned
viśrutā:
Karta (कर्ता/Subject) (qualifier)
TypeAdjective
Rootviśruta (कृदन्त; vi-√śru (श्रु) धातु)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
samāgatāhaving come, arrived
samāgatā:
Karta (कर्ता/Subject) (qualifier)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√gam (गम्) धातु (कृदन्त: samāgata)
FormPast active participle-like usage / PPP (क्त) in intransitive sense, Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
mahā-bhāgāvery fortunate, illustrious
mahā-bhāgā:
Karta (कर्ता/Subject) (qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'great' + 'fortunate'
yamunāYamunā (river)
yamunā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyamunā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक-अव्यय)
nimnagāḥrivers/streams
nimnagāḥ:
Karta (कर्ता/Subject) (in relative clause)
TypeNoun
Rootnimnagā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: Approach sacred rivers as conscious divinity; their darśana and contact are purifying because they are embodiments of dharma and grace.

Application: Treat water sources with reverence; begin pilgrimages or daily bathing with a brief prayer of gratitude and restraint from pollution—outer purity supporting inner devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous river-goddess descends like a living current, her garments flowing as ripples, arriving at the bend where Yamunā runs deep and blue-green. Celestial lotuses drift on the surface while distant pilgrims and sages pause in reverence, sensing a divine presence entering the landscape.","primary_figures":["Yamunā-devī (Tapana-sutā)","attendant apsarases","riverbank sages (ṛṣis)"],"setting":"Riverbank near a confluence-like sacred ford, with sandbanks, flowering kadamba trees, and distant shrine silhouettes","lighting_mood":"golden dawn with divine radiance on water","color_palette":["sapphire blue","jade green","lotus pink","soft gold","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yamunā-devī as a regal river-goddess emerging above stylized waves, haloed, holding a lotus and water-pot, gold leaf embellishment on jewelry and halo, rich vermilion and emerald textiles, temple arch framing, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography with ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Yamunā-devī arriving at a serene river bend, delicate brushwork, cool blues and greens, lyrical naturalism with kadamba trees and small white birds, refined facial features, soft mist over water, tiny pilgrims on the bank offering añjali.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines, Yamunā-devī with large expressive eyes and stylized crown, natural pigment palette (deep blue, green, ochre, red), river rendered as rhythmic bands, temple-wall aesthetic with floral motifs and attendant figures in symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: River-goddess motif integrated with lotus fields, intricate floral borders, peacocks near the bank, deep indigo water with gold highlights, devotional ambience suggesting a tīrtha-darśana scene, ornate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","morning birds","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: No major external sandhi beyond standard word-joining in recitation.

T
Tapana (Sun)
Y
Yamunā

FAQs

It situates a divine figure’s arrival at a specific tirtha-like locale identified by the flowing Yamunā, reinforcing the Purāṇic practice of mapping holiness onto recognizable rivers and places.

Literally it means the daughter of Tapana (the Sun). In Purāṇic usage, such a phrase often marks a divine or semi-divine figure connected to the solar lineage; the excerpt itself does not provide the personal name beyond this epithet.

The verse primarily functions as sacred narration (not direct moral instruction), presenting reverence for holy rivers and the idea that divine presence is associated with particular sacred landscapes.