Shloka 16

एतस्मिन्नंतरे राजा कुंतीपुत्रो युधिष्ठिरः । भ्रातृशोकेन संतप्तः चिंतयंस्तु पुनः पुनः

etasminnaṃtare rājā kuṃtīputro yudhiṣṭhiraḥ | bhrātṛśokena saṃtaptaḥ ciṃtayaṃstu punaḥ punaḥ

ఇంతలో కుంతీపుత్రుడైన రాజు యుధిష్ఠిరుడు సోదరుల శోకంతో దగ్ధుడై, మళ్లీ మళ్లీ మనసులో ఆలోచించసాగెను.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (एतस्मिन्नन्तरे = in the meantime)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुन्तीपुत्रःKuntī’s son
कुन्तीपुत्रः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र (प्रातिपदिक: कुन्ती + पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (राजा इति विशेष्यस्य विशेषणवत्)
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भ्रातृशोकेनby/with grief for (his) brothers
भ्रातृशोकेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभ्रातृशोक (प्रातिपदिक: भ्रातृ + शोक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
संतप्तःafflicted
संतप्तः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंतप्त (कृदन्त; √तप् धातु, उपसर्ग: सम्)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (राजा/युधिष्ठिरः इति विशेष्य)
चिन्तयन्thinking
चिन्तयन्:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परस्मैपदी
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पुनःagain
पुनः:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (again)
पुनःagain
पुनः:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (again; repetition for emphasis)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse)

Concept: Grief, when honestly faced, becomes the doorway to dharmic inquiry and the search for purifying practices.

Application: When overwhelmed, pause repetitive mental loops; redirect reflection toward a stabilizing spiritual anchor (japa, prayer, vrata intention, or pilgrimage planning).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yudhiṣṭhira sits alone at the edge of a quiet royal courtyard, his crown set aside, hands clasped as if weighing invisible burdens. The air feels heavy with the aftertaste of war; distant flags hang slack, and the king’s gaze turns inward, repeating the same thought like a mantra of sorrow.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira"],"setting":"Hastinapura palace courtyard after the war, empty throne hall visible in the background, scattered garlands turned dry","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash gray","deep maroon","antique gold","smoky indigo","pale sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yudhiṣṭhira seated in a palace mandapa, crown and sword placed aside, sorrowful eyes lowered; ornate pillars and archways with gold leaf embellishment, rich maroons and emerald accents, gem-studded ornaments on the throne kept empty behind him, traditional South Indian iconographic symmetry, subtle halo-like aureole suggesting dharmic nobility amid grief.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a slender, contemplative Yudhiṣṭhira in simple royal garments, seated near a quiet courtyard lotus pond; delicate brushwork, cool indigo-gray palette, lyrical naturalism with drooping banners and distant palace terraces, refined facial features showing restrained sorrow, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Yudhiṣṭhira with bold black outlines and large expressive eyes, seated in a stylized palace interior; natural pigments with red/yellow/green dominance, rhythmic architectural borders, minimal yet powerful gestures of grief, lamp flames rendered as sacred motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional reinterpretation—empty throne framed by lotus motifs and floral borders, Yudhiṣṭhira seated in humility; intricate patterns, deep blues and gold, peacocks subdued at the margins, symbolic lotuses half-closed to mirror mourning, Nathdwara-like ornamental framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","night insects","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मिन् + अन्तरे → एतस्मिन्नन्तरे (n + a → nna); compounds: कुन्ती-पुत्र (षष्ठी-तत्पुरुष), भ्रातृ-शोक (षष्ठी-तत्पुरुष).

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī

FAQs

The verse describes King Yudhiṣṭhira, identified as Kuntī’s son, as he struggles internally with sorrow.

Intense grief (śoka) for his brothers, shown by the phrase “bhrātṛ-śokena saṃtaptaḥ,” meaning he is tormented by that sorrow.

Even a dharma-oriented king like Yudhiṣṭhira experiences repeated waves of grief; the verse highlights the human reality of sorrow and the need for steady reflection and resilience.