Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Glory of the Oṃkāra Pañcāyatana Liṅga and Kāśī’s Secret Five Liṅgas

नमो भवायामलयोगधाम्ने स्थाणुं प्रपद्ये गिरिशं पुराणम् । स्मरामि रुद्रं हृदये निविष्टं जाने महादेवमनेकरूपम्

namo bhavāyāmalayogadhāmne sthāṇuṃ prapadye giriśaṃ purāṇam | smarāmi rudraṃ hṛdaye niviṣṭaṃ jāne mahādevamanekarūpam

నిర్మల యోగధాముడైన భవునికి నమస్కారం. నేను ప్రాచీన స్థాణువు, గిరీశ్వరుని శరణు పొందుతున్నాను. హృదయంలో నివసించే రుద్రుని స్మరిస్తాను; అనేకరూప మహాదేవుని నేను తెలుసుకొంటాను.

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), interjection/particle of salutation (नमस्कारार्थक)
bhavāyato Bhava (Śiva)
bhavāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
amala-yoga-dhāmneto the abode of pure yoga
amala-yoga-dhāmne:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootamala + yoga + dhāman (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/षष्ठी-mixed sense: amalo yogaḥ yasya / amalasya yogasya dhāma); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
sthāṇumSthāṇu (the Immovable, Śiva)
sthāṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthāṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
prapadyeI take refuge in / I resort to
prapadye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√pad (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
giriśamLord of mountains (Śiva)
giriśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiri + īśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: girīṇām īśaḥ); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
purāṇamancient
purāṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpurāṇa (प्रातिपदik)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying giriśam/sthāṇum
smarāmiI remember
smarāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
rudramRudra
rudram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hṛdayein the heart
hṛdaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
niviṣṭamseated/enshrined
niviṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√viś (धातु)
FormPast participle (क्त) from ni-√viś; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying rudram
jāneI know
jāne:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
mahā-devamMahādeva
mahā-devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + deva (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (महान् देवः); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
aneka-rūpamof many forms
aneka-rūpam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka + rūpa (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (अनेकं रूपं यस्य/अनेक-रूपः); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying mahādevam

Unspecified devotee/narrative voice (a stotra-style invocation within the chapter)

Concept: True refuge is taken through remembrance and heartfelt recognition of the deity’s yogic purity and manifold forms.

Application: Adopt a short daily ‘hṛdaya-smaraṇa’ practice: recite a name, visualize the heart-lotus, and offer the day’s actions inwardly.

Primary Rasa: bhakti (treated as shanta)

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone devotee stands before a mountain shrine, palms joined, while the form of Girīśa appears both as an ancient liṅga and as a radiant, many-formed Mahādeva emerging from a heart-lotus aura behind the devotee. The scene blends outer refuge (prapatti at the shrine) with inner remembrance (Rudra seated in the heart), making the invisible visible through layered halos and translucent forms.","primary_figures":["Devotee (stotra-reciter)","Bhava/Rudra","Girīśa (Lord of Mountains)","Mahādeva (anekarūpa)"],"setting":"Mountain foothill temple with stone steps, a liṅga sanctum, distant peaks, and a symbolic heart-lotus mandala overlay.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["himalayan slate blue","lotus pink","aura gold","ash gray","crimson vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Mahādeva with multiple subtle forms layered in a single composition (anekarūpa), gold leaf radiating from a heart-lotus behind the devotee, richly ornamented shrine arch, deep red and emerald textiles, embossed gold on trident motifs and halos, traditional iconographic symmetry with jewel-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical mountain landscape with cool blues and soft pink dawn, a small stone shrine, a devotee in simple cloth, translucent Mahādeva rising like mist with refined facial features, delicate lotus mandala at the chest area, fine brushwork on peaks and prayer beads.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of Mahādeva with characteristic large eyes, layered aureole patterns, warm red-yellow-green palette, stylized mountain forms, heart-lotus motif rendered as a geometric floral medallion, temple-wall texture and ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion containing Mahādeva’s radiant presence, ornate floral borders and lotus vines, deep indigo background with gold detailing, peacocks and stylized mountains at the margins, devotee in praṇāma posture, intricate textile patterning throughout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","tanpura drone","mountain wind hush"]}

Sandhi Resolution Notes: bhavāyāmalayogadhāmne = bhavāya + amala-yoga-dhāmne; mahādevamanekarūpam = mahā-devam + aneka-rūpam; compounds: giriśa (giri+īśa), mahādeva (mahā+deva), anekarūpa (aneka+rūpa).

B
Bhava
S
Sthāṇu
G
Giriśa
R
Rudra
M
Mahādeva
Ś
Śiva

FAQs

It portrays Śiva as the flawless (amala) source and dwelling-place of yoga—pure consciousness in which yogic realization is grounded.

The verse layers epithets to express one deity’s many aspects: beneficent presence (Bhava), immovable transcendence (Sthāṇu), lordship over sacred mountains (Giriśa), awe-inspiring power (Rudra), and supreme divinity (Mahādeva).

It teaches inner remembrance and refuge: the devotee honors Śiva, takes shelter in him, and practices heart-centered recollection, recognizing the divine in manifold forms.