Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

The Greatness of Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) and the Doctrine of Liberation-in-One-Life

वरणायास्तथा चास्या मध्ये वाराणसीपुरी । तत्रैव संस्थितं तत्त्वं नित्यमेवंविमुक्तकम्

varaṇāyāstathā cāsyā madhye vārāṇasīpurī | tatraiva saṃsthitaṃ tattvaṃ nityamevaṃvimuktakam

అలాగే ఈ వరుణా నదీ మధ్యభాగములో వారాణసీ పురి ఉంది; అక్కడే ఆ తత్త్వము నిత్యంగా స్థితమై ఉంది—అందువల్ల అది సదా మోక్షప్రదం।

varaṇāyāḥof Varaṇā (river)
varaṇāyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvaraṇā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6 विभक्ति), Singular (एकवचन)
tathāthus; likewise
tathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Roottathā (तथा)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (च)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
asyāḥof this (river/city)
asyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6 विभक्ति), Singular (एकवचन); pronoun (अस्याः)
madhyein the middle
madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7 विभक्ति), Singular (एकवचन)
vārāṇasīpurīthe city of Vārāṇasī
vārāṇasīpurī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvārāṇasī + purī (प्रातिपदिके)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1 विभक्ति), Singular (एकवचन); कर्मधारय (वाराणसी-रूपा पुरी)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
saṃsthitamis situated; established
saṃsthitam:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicative (विधेय)
TypeVerb
Rootsam + √sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त-कृदन्त); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2), Singular (एकवचन)
tattvamthe principle; reality
tattvam:
Karta/Pratipādya (कर्ता/प्रतिपाद्य)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2 विभक्ति), Singular (एकवचन)
nityamalways; eternally
nityam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2 विभक्ति), Singular (एकवचन); used adverbially (क्रियाविशेषणवत्)
evaṃthus
evaṃ:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (एवं)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
vimuktakamliberating; granting release
vimuktakam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvimuktaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2 विभक्ति), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative voice within the Adhyaya; commonly framed in Padma Purāṇa dialogues such as Pulastya instructing Bhīṣma, but not explicit from this single verse).

Concept: The supreme Reality is not merely sought—It is ‘established’ in a sanctified locus; Kāśī is portrayed as eternally liberating (nitya-vimukta).

Application: Anchor spiritual life in ‘nitya-kṣetra’ habits: daily tīrtha-smaraṇa, regular temple visits, ethical living as kṣetra-sevā, and periodic pilgrimage when possible.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bird’s-eye sacred map shows Kāśī nestled between the Varaṇā and the unseen Asi, with ghāṭas stepping into the great river beyond. At the city’s heart, a radiant pillar of light marks the ‘tattva’ established there—unchanging, calm, and liberating.","primary_figures":["Personified River Varaṇā","Pilgrims at ghāṭas","Radiant tattva-pillar (aniconic)"],"setting":"Cartographic-sacred panorama of Kāśī with rivers, temples, and central sanctum glow","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["antique gold","river jade","smoke gray","maroon","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: stylized Kāśī map with Varaṇā river curling like a garland, central gold-leaf pillar of light, miniature temple towers, ornate borders, embossed gold patterns emphasizing ‘nitya-vimukta’ sanctity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical aerial view of a river city, delicate ghāṭa steps, soft watercolor rivers, tiny pilgrims, a subtle luminous center indicating tattva, cool yet devotional palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: decorative river bands, bold temple silhouettes, central flame-like tattva motif, strong outlines and earthy pigments, rhythmic symmetry like a yantra-city.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Kāśī rendered as a lotus mandala with river-petal borders, intricate floral frames, central radiant emblem, deep blue ground with gold and ivory detailing, lotuses repeating along ghāṭas."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","oar splashes","temple bells","evening aarti conch","murmured mantras"]}

Sandhi Resolution Notes: varaṇāyāstathā cāsyā → varaṇāyāḥ tathā ca asyāḥ; tatraiva → tatra eva; nityamevaṃvimuktakam → nityam evaṃ vimuktakam

V
Varaṇā
V
Vārāṇasī

FAQs

It locates Vārāṇasī in relation to the river Varaṇā, presenting the city as a sanctified space defined by its holy topography and riverine setting.

It states that “tattva” (ultimate Reality/true principle) is abiding there eternally, implying that the place uniquely discloses or supports realization of the highest truth.

The verse encourages reverence for tīrtha (sacred places) and suggests that pilgrimage and spiritual practice in such a setting are oriented toward inner liberation (mokṣa), not merely external merit.