Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

दुर्मृत्युरपि तुल्योभूत्तुल्यो दृष्टो यमस्तथा । कथं स नरके क्षिप्तस्तुल्यकर्म्मा ममाग्रजः

durmṛtyurapi tulyobhūttulyo dṛṣṭo yamastathā | kathaṃ sa narake kṣiptastulyakarmmā mamāgrajaḥ

అతని భయంకర మరణమూ అలాగే జరిగింది; యముడూ అలాగే దర్శనమిచ్చాడు. అయితే నా వంటి కర్మ చేసిన నా అన్నను నరకంలో ఎలా పడేశారు?

दुर्मृत्युःa bad death
दुर्मृत्युः:
Karta/Viṣaya (Subject/topic/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + मृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘bad death’
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; ‘also/even’
तुल्यःequal
तुल्यः:
Pradhāna-viśeṣaṇa (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective
अभूत्was/became
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
तुल्यःequal
तुल्यः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; यमः इति विशेषणम्
दृष्टःwas seen
दृष्टः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; finite sense ‘was seen’
यमःYama
यमः:
Karta (Subject/कर्ता) — of दृष्टः (as grammatical subject in passive)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; manner/coordination ‘thus/likewise’
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
नरकेin hell
नरके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative
क्षिप्तः(was) thrown
क्षिप्तः:
Kriya (Action/क्रिया) — passive/result state
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) → क्षिप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; passive past participle ‘thrown’
तुल्यकर्माhaving equal deeds
तुल्यकर्मा:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुल्य + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः ‘तुल्यं कर्म यस्य सः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifies अग्रजः
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; genitive
अग्रजःelder brother
अग्रजः:
Karta (Subject/कर्ता) — apposition to सः
TypeNoun
Rootअग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified (a questioning narrator/character speaking about his elder brother to an authority figure)

Concept: Dharma is subtle: even when death and judgment appear ‘the same,’ hidden differences in conduct, intention, or transgression can lead to divergent post-mortem destinies.

Application: Avoid complacency based on external similarity; examine small lapses (hiṃsā, deceit, disrespect, neglect of sacred duties) and adopt protective disciplines (truthfulness, compassion, remembrance of Hari).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sky-path darkens momentarily as Vikuṇḍala speaks of his elder brother: a distant vision opens like a storm-cloud window revealing Yama’s stern court and the mouth of a fiery naraka. Vikuṇḍala’s face shows grief and fear, while the messenger remains steady, suggesting that cosmic justice is precise even when it appears identical from afar.","primary_figures":["Vikuṇḍala","Deva-dūta","Yama (visionary glimpse)","Naraka wardens (shadowy)"],"setting":"Liminal cloud-road with a ‘vision aperture’ to Yamaloka/naraka; contrasting bright svarga horizon and dark infernal vignette.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["charcoal black","molten orange","ashen gray","deep indigo","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene panel—right side luminous svarga path with gold leaf, left side a dark infernal vignette with Yama on a buffalo throne; Vikuṇḍala in the center pleading; heavy gold accents outlining the cosmic divide, ornate borders and embossed details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nuanced emotional portrait of Vikuṇḍala; a small but vivid inset of Yama’s court in darker pigments; delicate linework, restrained flames, and atmospheric gradients between realms.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Yama in bold outlines within a circular vignette; Vikuṇḍala and messenger in the foreground; strong red-black contrast, temple-panel symmetry, stylized flames and attendants.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue framed by lotus borders, with a left medallion showing Yama’s court in dark indigo and orange; ornate floral filigree, gold highlights, symmetrical textile composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low thunder","deep drum (mridangam)","conch in distance","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: दुर्मृत्युरपि = दुर्मृत्युः + अपि; तुल्योभूत् = तुल्यः + अभूत्; तुल्यो दृष्टः = तुल्यः + दृष्टः; क्षिप्तस्तुल्यकर्म्मा = क्षिप्तः + तुल्यकर्मा; ममाग्रजः = मम + अग्रजः।

Y
Yama

FAQs

The verse highlights the speaker’s confusion: outward circumstances (death and Yama’s presence) looked similar, yet the karmic outcome differed—implying that subtle differences in conduct, intention, or specific acts can change results.

It suggests that moral accountability is precise: two lives may look broadly alike, but specific choices, motives, omissions, or hidden faults can lead to different consequences.

Yes. The verse assumes an ordered moral universe overseen by Yama, and it frames the central problem as understanding how karmic distinctions lead to different post-death destinations such as naraka.