Shloka 19

इति दूतवचः श्रुत्वा भ्रातृदुःखेन दुःखितः । पुलकांकित सर्वांगो दीनोऽसौ विनयान्वितः

iti dūtavacaḥ śrutvā bhrātṛduḥkhena duḥkhitaḥ | pulakāṃkita sarvāṃgo dīno'sau vinayānvitaḥ

దూత వచనాలు విని అతడు సోదరుని దుఃఖంతో దుఃఖితుడయ్యాడు; అతని శరీరమంతా రోమాంచితమైంది, దీనుడై వినయంతో నిలిచాడు.

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
दूत-वचःthe messenger's words
दूत-वचः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः ‘दूतस्य वचः’ = messenger's words; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having heard’
भ्रातृ-दुःखेनbecause of (his) brother's suffering
भ्रातृ-दुःखेन:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः ‘भ्रातुः दुःखम्’ = brother's sorrow; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/हेतु/करण), एकवचन
दुःखितःdistressed
दुःखितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
पुलक-अङ्कितcovered with goosebumps
पुलक-अङ्कित:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootपुलक (प्रातिपदिक) + अङ्कित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (instrumental/associative sense) ‘पुलकेन अङ्कितः’ = marked with horripilation; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सर्व-अङ्गः(whose) whole body (is so affected)
सर्व-अङ्गः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः ‘सर्वाणि अङ्गानि यस्य’ = whose whole body; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
दीनःwretched/poor
दीनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
असौhe (that person)
असौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun) ‘असौ’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विनय-अन्वितःendowed with humility
विनय-अन्वितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootविनय (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः ‘विनयेन अन्वितः’ = endowed with humility; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator (contextual; third-person description within the dialogue frame)

Concept: True merit ripens into compassion, not pride; hearing (śravaṇa) of dharma consequences awakens the heart, leading to vinaya and a desire to relieve others’ suffering.

Application: When confronted with others’ hardship, respond with respectful action: speak gently, offer help, dedicate prayer/merit, and avoid self-congratulation; cultivate daily śravaṇa (reading/listening to dharma) to keep empathy alive.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial hall, a messenger finishes speaking; the king’s face softens as grief for his brother rises, and his skin blooms with horripilation—an embodied wave of compassion. He stands with lowered gaze and folded hands, regal ornaments subdued by humility, while the airy Svarga backdrop contrasts with the heavy news he has received.","primary_figures":["the king (moved by compassion)","the messenger (dūta)","celestial attendants (optional)"],"setting":"Svarga court or terrace with cloud-pillars, jeweled balustrades, and distant celestial gardens; a quiet corner where the message is delivered.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["pearl white","pale gold","sky blue","lavender gray","soft coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: celestial court with gold-leaf architecture; king shown standing with folded hands, eyes lowered, subtle depiction of pulaka on limbs; messenger in front delivering dūta-vākya; rich textiles, gem-studded ornaments, gold leaf halos emphasizing inner nobility over pride.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate emotional scene—king’s gentle expression and downcast posture, messenger speaking; cool nocturnal palette with soft moonlight on clouds, delicate detailing of garments and jewelry, refined facial features conveying compassion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic figures with bold outlines; king in vinaya posture (añjali), messenger gesturing; symmetrical celestial backdrop with stylized clouds and floral motifs, strong yet softened pigments to convey karuṇā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate celestial pavilion framed by floral borders; central figure of the king in añjali, messenger beside; peacocks and lotuses as symbolic motifs of sensitivity and purity, deep blue background with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","gentle drone (tanpura)","distant celestial flute","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: दीनोऽसौ = दीनः + असौ; विनयान्वितः = विनय + अन्वितः; पुलकांकित = पुलक-अङ्कित; सर्वांगो = सर्व-अङ्गः (ओ/अः संधि).

FAQs

The verse highlights empathetic sorrow—he grieves not only for himself but specifically because of his brother’s suffering.

It indicates strong emotional impact: his entire body shows horripilation (goosebumps), a classical sign of intense feeling in Sanskrit literature.

It models dharmic character: compassion toward family, emotional sensitivity, and vinaya (humble, courteous conduct) even in distress.