Previous Verse
Next Verse

Shloka 145

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

विक्रेता चानुमंता यः परीक्षासु च मोदते । ते सर्वे नरकं यांति यावदाभूतसंप्लवम्

vikretā cānumaṃtā yaḥ parīkṣāsu ca modate | te sarve narakaṃ yāṃti yāvadābhūtasaṃplavam

అమ్మేవాడు, అనుమతిచ్చేవాడు, అలాగే ఇలాంటి లావాదేవీలు మరియు పరీక్షల్లో ఆనందించే వాడు—వారందరూ నరకానికి వెళ్లి మహాప్రళయం వరకు అక్కడే ఉంటారు.

vikretāseller
vikretā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvikretṛ (कृदन्त; vi-√krī (क्री) + tṛc)
FormAgent noun (तृच्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
anumantāapprover/consenter
anumantā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanumantṛ (कृदन्त; anu-√man (मन्) + tṛc)
FormAgent noun (तृच्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
parīkṣāsuin examinations/inspections
parīkṣāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootparīkṣā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
modaterejoices
modate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mud (मुद्)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sarveall
sarve:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); qualifying te
narakamhell
narakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); goal
yāntigo
yānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yāvatuntil/as long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
FormAdverb/limit marker (परिमाण/अवधि-बोधक अव्यय)
ābhūtasaṃplavamuntil the cosmic dissolution
ābhūtasaṃplavam:
Kāla-avadhi (कालावधि)
TypeNoun
Rootā-bhūta-saṃplava (प्रातिपदिक; components: ābhūta + saṃplava)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); object of yāvat (limit)

Unspecified (narratorial/teaching voice within Svarga-khaṇḍa context)

Concept: Profiting from or consenting to sacrilegious trade of sacred objects incurs severe karmic retribution lasting until pralaya.

Application: Do not buy/sell sacred icons, mantras, or religious authority; avoid enabling unethical transactions; cultivate reverence over profit.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A shadowed marketplace scene dissolves into a vision of Yama’s realm: figures exchanging a sacred stone for coins as the ground cracks into a fiery abyss. Above, a cosmic ocean churns, hinting at pralaya—time itself judging the act.","primary_figures":["Yama (optional, looming)","seller and buyer figures","Śālagrāma-śilā (as the contested sacred object)"],"setting":"A bazaar morphing into a hellscape with iron gates and distant flames.","lighting_mood":"dramatic","color_palette":["smoky charcoal","ember orange","blood red","ashen grey","cold indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral tableau with a central sacred object wrongly traded, Yama enthroned in a gold-leaf arch above as judge, flames and iron gates below; rich reds, heavy gilding, stylized demon attendants, ornate borders emphasizing karmic law.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative split-scene—left a small hill-town market with delicate figures, right a dark ravine of naraka with subtle fire washes; fine brushwork, restrained palette, expressive gestures of fear and regret.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Yama with bold outlines and intense eyes, marketplace figures below, stylized flames and iron motifs; natural pigments, strong reds/yellows/greens contrasted with black, temple-wall symmetry conveying judgment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—central sacred emblem surrounded by warning motifs (serpents, flames) within ornate floral borders; deep blues and gold, symmetrical design, didactic devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like drum","conch shell","low temple gong","ominous silence"]}

Sandhi Resolution Notes: ca+anumantā→cānumantā; yāvat+ābhūta…→yāvadābhūta… (t/d sandhi).

FAQs

It stresses shared moral responsibility: not only the primary wrongdoer (the seller) but also the approver and anyone who enjoys or encourages the act are accountable for its consequences.

It indicates an extremely long duration—punishment lasting until the dissolution of the manifested world (cosmic dissolution), underscoring the gravity of the wrongdoing.

Three categories are named: the seller (vikretā), the one who consents/authorizes (anumantā), and anyone who delights in or takes pleasure in such ‘tests/examinations’ (parīkṣāsu modate), i.e., those complicit by approval or enjoyment.