Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

त्वामेव भगवन्सर्वे प्रविशंति युगक्षये । देवैरपि न शक्यस्त्वं परिज्ञातुं कुतो मया

tvāmeva bhagavansarve praviśaṃti yugakṣaye | devairapi na śakyastvaṃ parijñātuṃ kuto mayā

హే భగవాన్! యుగాంతంలో సమస్త జీవులు నిన్నే ఆశ్రయించి నిన్నందు లీనమవుతారు. దేవులకైనా నిన్ను పూర్తిగా తెలుసుకోవడం సాధ్యం కాదు—అయితే నాకు ఎలా సాధ్యం?

त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormParticle/emphasis (निपात)
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), संबोधन-विभक्ति (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular)
सर्वेall (beings)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन (Plural)
प्रविशन्तिenter
प्रविशन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
युगक्षयेat the end of the age
युगक्षये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुग + क्षय (प्रातिपदिक)
FormCompound components: युग (age) + क्षय (end); Masculine (पुंलिङ्ग), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (Singular)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात), concessive/additive
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
शक्यःpossible/able (to be)
शक्यः:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण/प्रत्ययार्थ)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; शक्-धातोः साध्य/योग्य अर्थे)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); predicate adjective
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
परिज्ञातुम्to fully know
परिज्ञातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootपरि-ज्ञा (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्-प्रत्यय, तुमन्त), purpose sense (प्रयोजनार्थ)
कुतःhow much less/then how
कुतः:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्न-अव्यय), expressing impossibility: 'how much less/whence'
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (Singular)

Unspecified devotee/supplicant addressing Bhagavān (the Supreme Lord)

Concept: At cosmic dissolution all beings merge into the Supreme; the Supreme is ultimately unknowable even to gods—inviting humility and devotion rather than intellectual pride.

Application: Accept limits of control and knowledge; practice steady bhakti (japa, nāma-smaraṇa) as the reliable path when intellect reaches its edge.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast cosmic ocean of dissolution spreads under a starless sky as worlds fade like embers; countless beings—gods, humans, spirits—stream as luminous particles into a single boundless form of Bhagavān. The supplicant stands tiny at the edge of infinity, hands folded, eyes lowered, as even the devas appear bewildered before the unfathomable radiance.","primary_figures":["Bhagavān (Supreme Lord)","devas (in the distance)","a humble supplicant"],"setting":"Pralaya-cosmos: dark waters, dissolving constellations, faint remnants of worlds turning into light-streams.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep black-blue","pearl white","electric sapphire","soft gold","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: colossal Bhagavān with an immense gold-leaf prabhā, streams of tiny beings entering His aura; embossed waves of pralaya-ocean, rich sapphire and gold contrasts; the supplicant in small scale at the bottom with folded hands, ornate border motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic pralaya seascape with delicate washes; luminous particles drifting into a serene, infinite Lord-form; devas as small silhouettes; restrained palette with fine gold highlights and misty gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized pralaya ocean bands, central radiant Bhagavān with bold outlines and large eyes; flowing lines showing beings merging inward; strong red/yellow/green accents against dark blue field.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular cosmic mandala where dissolving worlds become lotus-like motifs drawn into the central Bhagavān; deep indigo cloth, intricate gold dots as stars, floral borders, symmetrical devotional geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["low tanpura drone","silence between phrases","distant conch","soft wind over water"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वामेव = त्वाम् + एव; भगवन्सर्वे = भगवन् + सर्वे; देवैरपि = देवैः + अपि; शक्यस्त्वं = शक्यः + त्वम्

B
Bhagavān
D
Devas

FAQs

It reflects the Purāṇic idea of cosmic dissolution (pralaya), where all beings and worlds resolve back into the Supreme reality, who remains the ultimate ground of existence.

It states that even the devas cannot fully comprehend the Lord, emphasizing divine transcendence and the humility of the devotee, who recognizes that complete intellectual grasp is impossible.

It teaches humility and reverence: rather than claiming mastery over ultimate truth, one approaches the divine with surrender and devotion, acknowledging one’s limitations.