Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Pilgrimage Itinerary and Merits: Sindhu–Sarasvatī–Ocean Confluences and Named Tīrthas

देव्याः पुत्रो भवेद्राजन्तत्र कुंडलविग्रहः । गवां शतसहस्रस्य फलं चैवाप्नुयान्महत्

devyāḥ putro bhavedrājantatra kuṃḍalavigrahaḥ | gavāṃ śatasahasrasya phalaṃ caivāpnuyānmahat

ఓ రాజా, అక్కడ (ఆ కర్మచేత) దివ్య దేవి అనుగ్రహంతో కుమారుడు కలుగును, అతడు శోభాయమాన కుండలాలతో అలంకృతుడై ఉంటాడు; అలాగే లక్ష గోవుల దానఫలంతో సమానమైన మహాపుణ్యమును పొందుతాడు।

देव्याःof the goddess
देव्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular/एकवचन)
पुत्रःa son
पुत्रः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन)
भवेत्would become
भवेत्:
क्रिया (Predicate verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन (Singular/एकवचन), परस्मैपद (Parasmaipada/परस्मैपद)
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular/एकवचन)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Adverb of place/देशवाचक)
कुण्डल-विग्रहःone with an earring-adorned form
कुण्डल-विग्रहः:
कर्ता (Subject complement/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुण्डल (प्रातिपदिक) + विग्रह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa; 'having/with earrings' in sense of description), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन); पुत्रः-समनाधिकरण-विशेषणभावः (appositional descriptor)
गवाम्of cows
गवाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री; गो-शब्दः), षष्ठी (Genitive/षष्ठी), बहुवचन (Plural/बहुवचन)
शत-सहस्रस्यof a hundred-thousand (i.e., 100,000)
शत-सहस्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (Dvandva; 'hundred and thousand' used as a large-number expression), नपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), षष्ठी (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular/एकवचन)
फलम्fruit/result
फलम्:
कर्म (Object/कर्म) (आप्नुयात्—प्राप्तेः कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular/एकवचन)
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction/समुच्चय)
एवindeed
एव:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (Particle/निपात; emphasis)
आप्नुयात्would obtain
आप्नुयात्:
क्रिया (Predicate verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन (Singular/एकवचन), परस्मैपद (Parasmaipada/परस्मैपद)
महत्great
महत्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter/नपुंसक), द्वितीया (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular/एकवचन), विशेषणम् (Adjective/विशेषण) फलम्-विशेषणम्

Unspecified narrator addressing a king (rājan) (context needed for exact speaker identification).

Concept: Dharma performed at a sanctified place yields both lineage-blessing (son) and immense dāna-phala, indicating the Purāṇic economy of merit.

Application: Channel desires (family, prosperity) through ethical means: charity, vows, and sacred remembrance; treat blessings as responsibilities (raising a virtuous child).

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A kingly pilgrim stands before a small riverside shrine, offering flowers and water; beside him, a radiant ‘divine lady’ appears as a blessing-vision, holding a cradle-symbol. In the background, a vast herd of cows fades into light like a metaphor, signifying the merit equal to gifting a hundred thousand cows.","primary_figures":["King (rājan) pilgrim","Divine lady (devī/apsaras-like boon-giver)","Priest/ṛṣi officiant"],"setting":"Riverside tīrtha with a modest sanctum, offering trays, cow-herd silhouettes in the distance, banners fluttering.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["vermillion","antique gold","pearl white","emerald green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: royal pilgrim at a riverside shrine receiving boon-vision of a devī holding a cradle, symbolic cow-herd behind; lavish gold leaf on jewelry and shrine arch, rich reds/greens, gem-studded earrings emphasized (kuṇḍala-vigraha), ornate borders and traditional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate boon scene with refined courtly figures, soft lamp glow, devī appearing like a gentle apparition, distant cows as pale silhouettes; delicate brushwork, pastel yet saturated palette, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal royal figure and devī with bold outlines, large expressive eyes, cradle and cow motifs as symbolic emblems; natural pigments, temple-wall framing with floral bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central shrine scene with symmetrical offerings, devī and king, border of cows and lotuses, intricate floral filigree; deep blue background with gold highlights, devotional textile aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","murmured mantras","cow bells in distance","oil-lamp crackle","river hush"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेद्राजन् = भवेत् + राजन्; तत्र कुंडलविग्रहः = तत्र + कुण्डलविग्रहः; चैवाप्नुयान्महत् = च + एव + आप्नुयात् + महत्

FAQs

It promises two fruits: obtaining a son through divine favor and gaining great religious merit comparable to the donation of one hundred thousand cows.

In Purāṇic ethics, go-dāna (cow-gifting) is a major benchmark of charity; citing an immense number emphasizes extraordinary spiritual reward.

It portrays the son as auspicious and well-adorned—literally “earring-ornamented,” implying beauty, prosperity, and favorable signs.