Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Description of the Fruits of Pilgrimage

Puṣkara Tīrtha Māhātmya

प्रदक्षिणां यः पृथिवीं करोति द्विजसत्तम । किं फलं तस्य विप्रर्षे तन्मे ब्रूहि तपोधन

pradakṣiṇāṃ yaḥ pṛthivīṃ karoti dvijasattama | kiṃ phalaṃ tasya viprarṣe tanme brūhi tapodhana

హే ద్విజశ్రేష్ఠా! భక్తితో భూమిని ప్రదక్షిణ చేసే వానికి ఏ ఫలం లభిస్తుంది? హే బ్రహ్మర్షీ, హే తపోధనా, అది నాకు చెప్పుము।

प्रदक्षिणाम्circumambulation
प्रदक्षिणाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धसर्वनाम (Relative pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
करोतिdoes/makes
करोति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
द्विजसत्तमO best of Brahmins
द्विजसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (Descriptive: 'best of the twice-born'); पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
किम्what
किम्:
Visheshya (Interrogative determiner)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नसर्वनाम (Interrogative pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुं/नपुंसक (Masc./Neut.), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (Descriptive: 'brahmin-sage'); पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), चतुर्थी (Dative/4th), एकवचन (Singular)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
तपोधनO one rich in austerity
तपोधन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + धन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (Possessive: 'one whose wealth is tapas'); पुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)

Unknown (questioner addressing a brahmin-sage)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: तन्मे = तत् + मे; viprarṣe treated as विप्र-ऋषे (voc. sg.) with sandhi; other words mostly unsandhied.

FAQs

The verse asks about the spiritual result (phala) of performing pradakṣiṇā—reverential circumambulation—of the entire earth (pṛthivī).

In Purāṇic thought, the earth is sacred—bearing tīrthas, temples, and beings—and can be revered as a manifestation of divine order; circumambulating it is framed as a grand act of devotion and merit.

It highlights inquiry into karma and its fruits, and it honors ascetic wisdom by requesting guidance from a tapas-rich sage rather than asserting personal opinion.