Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

लभते च इहामुत्र समुपास्य विरोचनम् । अदृष्टा नैव लोकैश्च देवा हरिहरादयः

labhate ca ihāmutra samupāsya virocanam | adṛṣṭā naiva lokaiśca devā hariharādayaḥ

విరోచనుని విధివిధానంగా ఉపాసించినవాడు ఇహలోకములోను పరలోకములోను ఫలములను పొందును; హరి-హరాదిదేవులు ప్రజలకు ప్రత్యక్షంగా దర్శనమివ్వరు.

लभतेobtains
लभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: here/in this world)
अमुत्रthere (in the next world)
अमुत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: there/in the other world)
समुपास्यhaving duly worshipped
समुपास्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउपास् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; ‘having worshipped’
विरोचनम्Virocana (name)
विरोचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अदृष्टाःunseen
अदृष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle) ‘अदृष्ट’ (unseen), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
लोकैःby people
लोकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हरिहर-आदयःHari and Hara and others
हरिहर-आदयः:
Apposition (Viśeṣaṇa/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (हरिश्च हरश्च) + ‘आदि’ (and others)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Upāsanā yields fruits in both worlds even when the highest devas (Hari, Hara, etc.) are not directly perceptible to ordinary people.

Application: Sustain daily worship/meditation without demanding sensory proof; measure progress by steadiness of practice and ethical refinement rather than visions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble human devotee stands before a simple altar, hands folded, while in the sky above—veiled by translucent clouds—faint silhouettes of Hari and Hara appear, emphasizing that the gods are real yet not directly seen. A radiant, approachable deity-form (Virocana) is depicted nearer to the devotee, symbolizing the bridge between the visible and invisible worlds.","primary_figures":["Devotee (nara)","Virocana (radiant deity-form)","Hari (Viṣṇu)","Hara (Śiva)"],"setting":"A quiet riverside or village shrine with a small fire-altar, incense, and a lotus pond nearby; distant celestial forms half-concealed in mist.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","lotus pink","deep indigo","ash white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a central radiant Virocana seated on a lotus pedestal with gold leaf halo, the devotee in añjali-mudrā at the lower corner, faint cloud-veiled icons of Hari and Hara above, rich reds and greens, ornate jewelry, gem-studded crown, temple arch (prabhāvali) with gold embossing and floral motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical dawn landscape with a lotus pond and soft mist, a small shrine under a flowering tree, the devotee offering flowers, Virocana as a luminous figure with delicate facial features, distant ethereal outlines of Hari and Hara in pale clouds, cool blues and greens with fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Virocana with large expressive eyes and radiant aureole, devotee at the base with offerings, stylized cloud bands containing subtle Hari-Hara forms, natural pigment palette dominated by red, yellow, green, and deep blue, temple-wall composition symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-filled foreground and ornate floral borders, central luminous deity-form (Virocana) framed like a haveli shrine, subtle celestial register above with Hari and Hara motifs, deep blues and gold accents, intricate patterns and devotional atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","morning birds","incense crackle","gentle silence"]}

Sandhi Resolution Notes: इह+अमुत्र→इहामुत्र; लोकैः+च→लोकैश्च; हरिहर+आदयः→हरिहरादयः; नैव = न+एव.

V
Virocana
H
Hari (Viṣṇu)
H
Hara (Śiva)

FAQs

Virocana is named as the object of upāsanā (devotional worship) here; the verse frames his worship as a means to obtain results in both this life and the next, functioning like a phala-śruti (statement of spiritual benefit).

It indicates that divine beings such as Viṣṇu (Hari) and Śiva (Hara) are not ordinarily perceived directly by common human sight; therefore worship is presented as a practical spiritual approach despite the deities’ invisibility to ordinary perception.

It teaches steadiness in worship and spiritual practice: one should not abandon devotion merely because the deity is not visibly perceived; sincere upāsanā is said to yield benefits across both worldly and otherworldly horizons.