Shloka 80

ब्राह्मण्युवाच । कष्टं मे वर्तते नाथ दृष्ट्वा त्वां दुःखसंयुतम् । ग्रामाचारमिमं यद्वाप्यऽपरं कर्तुमर्हसि

brāhmaṇyuvāca | kaṣṭaṃ me vartate nātha dṛṣṭvā tvāṃ duḥkhasaṃyutam | grāmācāramimaṃ yadvāpya'paraṃ kartumarhasi

బ్రాహ్మణి పలికింది—ఓ నాథా! నిన్ను దుఃఖంతో బాధపడుతూ చూసి నాకు మహా కష్టం కలుగుతోంది. కనుక నీవు ఈ గ్రామాచారాన్ని అనుసరించు, లేకపోతే యథోచితమైన ఇతర కర్తవ్యాన్ని చేయుము।

ब्राह्मणीthe brahmin woman
ब्राह्मणी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कष्टम्distress
कष्टम्:
कर्ता (Karta; impersonal subject of वर्तते)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भाववाचक (state/condition)
मेfor me / my
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन; enclitic
वर्ततेexists/prevails
वर्तते:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
नाथO lord
नाथ:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त-अव्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Karma/Object of दृष्ट्वा)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन
दुःख-संयुतम्afflicted with sorrow
दुःख-संयुतम्:
कर्म (Karma; qualifier of त्वाम्)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + सम्+युज् (धातु) → संयुत (कृदन्त, क्त)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (दुःखेन संयुतम्)
ग्राम-आचारम्village custom
ग्राम-आचारम्:
कर्म (Karma/Object of कर्तुम्)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक) + आचार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (custom of the village)
इमम्this
इमम्:
कर्म (Karma; qualifier of ग्रामाचारम्)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (demonstrative)
यद्वाor else
यद्वा:
समुच्चय/विकल्प (Disjunctive connector)
TypeIndeclinable
Rootयद् (अव्यय-प्रयोग) + वा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (alternative: 'or else')
अपिalso / even
अपि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/addition)
अपरम्another (thing)
अपरम्:
कर्म (Karma; object complement)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifies implied कर्म)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कर्तुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formतुमुन्-अन्त (infinitive; verbal noun used indeclinably)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Brāhmaṇī (a Brahmin woman)

Concept: When compassion meets crisis, one must discern between mere local custom (grāmācāra) and what is truly proper (dharma/nyāya).

Application: In conflict situations, pause before conforming; ask whether the ‘custom’ is ethical, non-harmful, and conducive to inner integrity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A worried brāhmaṇī stands at the threshold of a humble village courtyard, palms joined, her face softened by compassion as she addresses a sorrow-stricken traveler. Behind them, villagers gather in a half-circle, their gestures suggesting an insistent local custom, while the woman’s gaze pleads for a higher, kinder propriety.","primary_figures":["Brāhmaṇī (brahmin woman)","Afflicted noble/traveler (unnamed)","Village elders/people"],"setting":"Rural village lane with a small shrine niche, earthen houses, tulasī pot near a doorway, and a dusty courtyard where community custom is enforced.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ochre earth","indigo cloth","lotus pink","burnished gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a compassionate brāhmaṇī with folded hands addressing a sorrowful traveler in a village courtyard; gold leaf halos subtly behind the virtuous figures, rich crimson and emerald textiles, ornate jewelry rendered with gem-like dots; a small shrine niche and a tulasī pot at the doorway; stylized South Indian architecture and decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a village courtyard scene with delicate linework; the brāhmaṇī in soft saffron and white, the sorrowful traveler seated; villagers in muted tones forming a gentle arc; lyrical trees and a small tulasī planter; refined faces, cool shadows, and a calm Himalayan-like sky gradient.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the brāhmaṇī’s expressive eyes and hand gestures conveying compassion; the traveler’s bowed posture; a simple shrine niche and tulasī pot; dominant reds, yellows, and greens with rhythmic ornamental patterns along the frame.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a courtyard with lotus and floral borders; a prominent tulasī planter decorated with garlands; villagers arranged symmetrically; deep blue background with gold detailing; peacocks perched on a wall; devotional ambience hinting that true dharma protects bhakti beyond custom."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["distant village murmurs","soft temple bells","wind through leaves","brief silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्राह्मण्युवाच = ब्राह्मणी + उवाच; दुःखसंयुतम् = दुःख + संयुतम्; ग्रामाचारम् = ग्राम + आचारम्; यद्वाप्यऽपरम् = यद्वा + अपि + अपरम् (’ = अवग्रह/अ-लोप संकेत).

FAQs

It presents a common dharma-text tension: local custom (grāmācāra) is acknowledged as a guiding norm, yet the listener is also urged to choose an alternative course if that is more proper (aparaṃ kartum).

A Brāhmaṇī (Brahmin woman) speaks, expressing personal distress (kaṣṭam me vartate) upon seeing the addressed person suffering (duḥkha-saṃyutam).

Compassion motivates counsel, and ethical action is framed as a choice between conforming to established social practice and pursuing a more fitting, principled alternative when circumstances demand it.