Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

एते चान्ये च बहवो बलिरिंद्रो भविष्यति । गच्छंति सद्गतिं तात इहामुत्र च सर्वदा

ete cānye ca bahavo baliriṃdro bhaviṣyati | gacchaṃti sadgatiṃ tāta ihāmutra ca sarvadā

ఇవీ మరియు మరెన్నో—బలి ఇంద్రుడవుతాడు. తాతా, వారు ఎల్లప్పుడూ ఇహలోకములోనూ పరలోకములోనూ సద్గతిని పొందుతారు।

एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
बहवःmany
बहवः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम्
बलिःBali
बलिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नाम
इन्द्रःIndra (lord)
इन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपपद-सम्बोधन/उपाधि
भविष्यतिwill become
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
गच्छन्तिgo
गच्छन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
सद्गतिम्good destination
सद्गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत् + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः ‘सत् (शुभा) गति’
तातO dear (son)/O father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative/सम्बोधन), एकवचनम्
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
अमुत्रthere/in the other world
अमुत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)

Unspecified (contextual narrator within Adhyaya 76; likely within a teacher-to-disciple dialogue)

Concept: Noble destiny (sadgati) is attainable even for those from unexpected lineages; righteous conduct yields welfare in this life and beyond.

Application: Do not despair over background or past; cultivate dharma and devotion steadily, aiming for integrity now and spiritual welfare later.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cosmic courtroom-like vista where Bali, crowned yet humble, is shown being invested with Indra’s regalia by a radiant Viṣṇu-presence, while sages gesture toward two paths labeled 'iha' and 'amutra' as luminous roads. In the background, celestial beings and ancestors witness the promise of noble destiny, with lotus-clouds unfurling like scriptures in the sky.","primary_figures":["Bali","Indra (symbolic regalia)","Vishnu (as divine witness)","Devas","Pitrs (ancestral spirits)","Sages"],"setting":"Celestial realm threshold—an airy sabhā above cloud-lotus formations, with a faint suggestion of earth below to signify 'here and hereafter'.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["gold leaf","sapphire blue","lotus pink","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bali receiving Indra’s crown and vajra-symbol in a celestial sabhā under Vishnu’s auspicious gaze, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, stylized lotus-cloud throne, intricate arch motifs and temple-like frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical cloudscape court with Bali modestly seated, devas in delicate profiles, Vishnu as a serene luminous presence, cool blues and soft pinks, fine linework, subtle gradients, floating lotus motifs and distant earth-horizon to suggest iha-amutra.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of Bali and devas, Vishnu’s radiant aura, flat yet vibrant fields of red/yellow/green, ornate jewelry patterns, lotus-cloud bands, symmetrical composition like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered celestial scene with lotus borders, gold and deep blue background, stylized floral vines, attendants and devas arranged in concentric symmetry, auspicious symbols (shankha-chakra) framing the promise of sadgati."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","conch shell (distant)","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: चान्ये = च + अन्ये; बलिरिंद्रः = बलिः + इन्द्रः; इहामुत्र = इह + अमुत्र; गच्छंति (पाठे) = गच्छन्ति

B
Bali
I
Indra

FAQs

It states as a future outcome that Bali will attain the position of Indra, indicating a reversal of status based on merit and divine arrangement rather than mere birth or current power.

Sadgati means a good or noble destination—spiritual well-being and an auspicious course—implying favorable results of dharma that benefit both present life and the afterlife.

It emphasizes that righteous conduct yields enduring benefit: it supports well-being in this world (iha) and in the next (amutra), suggesting continuity of moral consequence across lives.