Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu
परिघेण गजं कुंभे दैत्यानां नाशयत्ततः । एवमश्वान्गजांश्चैव लाघवात्स न्यपातयत्
parigheṇa gajaṃ kuṃbhe daityānāṃ nāśayattataḥ | evamaśvāngajāṃścaiva lāghavātsa nyapātayat
తర్వాత అతడు ఇనుప పరీఘంతో గజపు కుంభస్థలమున కొట్టి దానిని నశింపజేసెను. అలాగే తన లాఘవంతో అశ్వములను గజములను కూడ పడవేసెను।
Narrator (context not specified in the provided excerpt; likely within a Pulastya–Bhīṣma frame typical of the Padma Purāṇa)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
Sandhi Resolution Notes: नाशयत्ततः → नाशयत् + ततः. एवमश्वान्गजांश्चैव → एवम् + अश्वान् + गजान् + च + एव. लाघवात्स → लाघवात् + सः (त् + स → त्स).
A warrior uses an iron club to strike an elephant on its temple and then, with speed and agility, brings down horses and elephants in battle.
In this context, “kumbha” refers to the elephant’s temple/forehead region (a vital spot), not a pot.
It emphasizes martial prowess—decisive strength paired with agility—within a conflict involving the Daityas, a common Purāṇic motif of subduing disruptive forces.