Previous Verse

Shloka 102

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

सर्वकामप्रदं नित्यं देवदेवस्य कीर्तनम् । अतः परं महाज्ञानं न भूतं न भविष्यति

sarvakāmapradaṃ nityaṃ devadevasya kīrtanam | ataḥ paraṃ mahājñānaṃ na bhūtaṃ na bhaviṣyati

దేవదేవుని నిత్య కీర్తనం సర్వకామాలను నిత్యంగా ప్రసాదిస్తుంది. దీనికన్నా మించిన మహాజ్ఞానం ఎప్పుడూ లేదు, ఇకముందూ ఉండదు।

सर्वकामप्रदम्granting all desires
सर्वकामप्रदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
नित्यम्eternal, always
नित्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
कीर्तनम्chanting, glorification
कीर्तनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थे (therefore)
परम्higher, beyond
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
महाज्ञानम्great knowledge
महाज्ञानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + ज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
भूतम्has been (in the past)
भूतम्:
Karta (Predicate nominal)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
nor/not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Future/लृट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Unknown (context not provided for this single verse; likely within a didactic dialogue in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Constant kīrtana of the Lord of gods grants all aims and is the highest knowledge—surpassing other claims to ‘mahā-jñāna’.

Application: Make kīrtana ‘nitya’: set a fixed daily time for chanting/reciting; when desires arise, redirect them into praise, letting aims be fulfilled through alignment with the Divine.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu stands in serene majesty as a continuous garland of luminous syllables circles Him like a living halo—kīrtana made visible. Around Him, seekers’ desires appear as small lamps that ignite and then dissolve into a single steady flame of wisdom, suggesting that all aims are fulfilled by devotion.","primary_figures":["Viṣṇu (Devadeva)","devotees/seekers","personified Sanskrit syllables (symbolic)"],"setting":"A cosmic-temple space: lotus floor, starry dome, and a central sanctum where sound becomes light.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep sapphire","radiant gold","lotus pink","smoky violet","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devadeva Viṣṇu central with massive gold leaf prabhāmaṇḍala, swirling Sanskrit syllables embossed in gold, devotees holding lamps, rich crimson-green textiles, gem-studded ornaments, ornate arch and lotus pedestal, high devotional grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: ethereal Viṣṇu in a starry yet delicate space, fine calligraphic syllables forming a soft spiral, devotees rendered with gentle expressions, cool blues and violets with restrained gold, poetic minimalism and refined detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Viṣṇu with bold outlines, decorative bands of syllables around the head like a mantra-halo, devotees with lamps in rhythmic arrangement, strong primary pigments (blue/red/yellow/green), temple-wall sacred geometry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu framed by lotus borders and floral vines, mantra-syllables as repeating ornamental motifs, deep indigo field with gold highlights, symmetrical devotees offering lamps and garlands, intricate textile density and devotional opulence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft conch (opening)","temple bells (light)","sustained silence after refrain"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वकामप्रदं = सर्वकामप्रदम् (अनुस्वार-लेखन); देवदेवस्य = देव-देवस्य (तत्पुरुष); महाज्ञानं = महाज्ञानम् (अनुस्वार-लेखन)

FAQs

It presents kīrtana—continuous praise of the Divine—as both the most effective practice (granting all aims) and the highest form of knowledge, surpassing other claims to spiritual supremacy.

The verse uses the epithet devadeva without naming a specific deity; in Purāṇic usage it commonly refers to a supreme form of the Divine (often Vishnu or Shiva depending on context). The precise referent requires the surrounding chapter context.

It encourages steady, lifelong devotion through praise and remembrance, implying that consistent spiritual practice is more valuable than merely accumulating intellectual claims to knowledge.