Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

अंधाश्च पंगवस्ते च वृथाभव समुद्भवाः । गर्भपाताद्विपद्यंते ये गंगां न गता नराः

aṃdhāśca paṃgavaste ca vṛthābhava samudbhavāḥ | garbhapātādvipadyaṃte ye gaṃgāṃ na gatā narāḥ

గంగానదిని సేవించని నరులు గుడ్డివారు, కుంటివారు మరియు వారి జన్మ వ్యర్థము; వారు గర్భపాతం వలె ఆపదలను పొందుతారు.

अन्धाःblind
अन्धाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (नराः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
पङ्गवःlame
पङ्गवः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपङ्गु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (नराः)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
वृथाभवसमुद्भवाःborn of a vain existence
वृथाभवसमुद्भवाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृथा (अव्यय/प्रातिपदिक) + भव (प्रातिपदिक) + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (वृथाभवात् समुद्भवाः—‘born of a futile existence’)
गर्भपातात्from miscarriage/abortion
गर्भपातात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootगर्भपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
विपद्यन्तेmeet with calamity/perish
विपद्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + पद् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
गङ्गाम्to the Ganga
गङ्गाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
गताःgone
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि-प्रयोग (those who have gone)
नराःmen/people
नराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa 62; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Neglecting purifying opportunities leads to a diminished life—spiritually ‘blind and lame’—and repeated misfortune.

Application: Do not postpone meaningful spiritual renewal; schedule periodic retreats/pilgrimages or their home equivalents (snāna, japa, charity) to avoid ‘drifting’ into purposeless routine.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A somber allegory: figures with clouded eyes and weakened limbs wander in a barren landscape, while in the distance the Gaṅgā shines with inviting light and a clear path. Above, a faint image of a fetus-like lotus bud falling symbolizes ‘garbha-pāta’ as the tragedy of an unfulfilled human birth.","primary_figures":["neglectful wanderers (allegorical)","distant Gaṅgā (luminous)","symbolic lotus-bud/fetus motif (allegory)"],"setting":"Desolate plain with cracked earth in the foreground; far horizon reveals a bright river and ghāṭa steps.","lighting_mood":"overcast with distant radiance","color_palette":["dust brown","slate gray","distant gold","river blue","pale lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical composition—foreground figures in muted tones with downcast faces; distant Gaṅgā and ghāṭa rendered with bright blues and gold leaf highlights; symbolic lotus motif above; ornate border with gold leaf to contrast the bleak foreground and the promised sacred refuge.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: narrative allegory with gentle hills; foreground in subdued washes showing weary figures; far distance a luminous ribbon of Gaṅgā; delicate symbolism of a falling lotus bud; refined emotional restraint rather than grotesque depiction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; two-register moral scene—lower register shows stumbling figures amid cracked earth; upper register shows stylized river and a bright shrine; strong contrast using traditional reds/yellows for the sacred and grays/browns for neglect.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: border of lotuses partially wilted on one side and blooming on the other; central distance shows Gaṅgā with gold ripples; foreground figures simplified and symbolic; deep blue-gold sacred zone contrasted with earthy tones, intricate floral frame emphasizing the choice between futility and pilgrimage."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dry wind","distant flowing water","single bell toll","silence after warning"]}

Sandhi Resolution Notes: पंगवस्ते = पङ्गवः + ते। वृथाभव समुद्भवाः = वृथाभवसमुद्भवाः (समास/पदच्छेद). गर्भपाताद्विपद्यंते = गर्भपातात् + विपद्यन्ते।

G
Gaṅgā

FAQs

It portrays going to the Gaṅgā as spiritually vital: neglecting her is depicted as leading to a stunted, ‘fruitless’ human life and consequent misfortune, underscoring the Gaṅgā’s role as a purifier and liberator in Purāṇic sacred geography.

Purāṇic language often uses physical conditions as moral-spiritual metaphors: ‘blind’ can imply ignorance of dharma, and ‘lame’ an inability to progress on the spiritual path. Some traditions also read it as a literal warning to stress the urgency of pilgrimage and devotion.

The verse urges intentional engagement with sacred practices—especially tīrtha-yātrā and reverence for the Gaṅgā—so that one’s human birth becomes meaningful rather than ‘wasted,’ emphasizing responsibility to pursue purification and dharmic living.