Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

देवानां पूजने रक्ता न वै प्रेता भवंति ते । श्रुत्वा पौराणिकं वाक्यं दिव्यं च धर्मसंहितम्

devānāṃ pūjane raktā na vai pretā bhavaṃti te | śrutvā paurāṇikaṃ vākyaṃ divyaṃ ca dharmasaṃhitam

దేవపూజలో ఆసక్తులైన వారు నిశ్చయంగా ప్రేతులు కారు; దివ్యమైన, ధర్మసంహితారూపమైన పౌరాణిక వాక్యాన్ని విని ఆ దుర్గతినుండి విముక్తి పొందుతారు।

देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पूजनेin worship
पूजने:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootपूजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रक्ताःdevoted
रक्ताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; 'रञ्ज्' धातोः क्त-प्रत्ययान्त—attached/devoted
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (particle)
प्रेताःpretas
प्रेताः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विधेय
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/preceding action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive)
पौराणिकम्puranic
पौराणिकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपौराणिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—'वाक्यम्'
वाक्यम्statement/teaching
वाक्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण—(वाक्यम्/धर्मसंहितम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
धर्म-संहितम्compendium of dharma
धर्म-संहितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + संहिता (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'धर्मस्य संहिता'

Unspecified (narratorial/teaching voice within Adhyaya 60 context)

Concept: Deva-pūjā and attentive hearing of Purāṇic dharma protect beings from preta-bhāva; śravaṇa itself is purifying.

Application: Join regular satsang: hear Purāṇic teachings, then translate one dharmic instruction into action (charity, truthfulness, daily worship).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of listeners sits on kusa mats in a temple courtyard while a learned reciter chants Purāṇic dharma; the words appear as luminous threads rising into the air. The listeners’ faces soften from anxiety into calm, as if unseen burdens are being lifted.","primary_figures":["Purāṇa reciter (paurāṇika)","devotee listeners","subtle deva presence (suggested, not crowded)"],"setting":"Temple courtyard or village satsang pavilion with lamp stands and a small altar","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","copper gold","ivory","peacock blue","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: paurāṇika seated on an ornate seat with manuscript, listeners in rows with folded hands, gold leaf aura around the recitation space, small altar with Vishnu symbols, rich reds/greens, intricate jewelry and textiles, sacred calm emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: open-air satsang under a tree near a small shrine, delicate brushwork, soft dawn sky, refined faces listening intently, lyrical naturalism with gentle hills in the distance, cool-warm balanced palette.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of reciter and listeners, stylized manuscript and lamp, dharma words as decorative bands, strong red/yellow/green with blue accents, temple-wall compositional symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central recitation scene framed by lotus and floral borders, deep blue ground with gold highlights, peacocks and cows at the margins, a small Vishnu shrine motif behind the reciter, intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["group response (soft)","temple bells (occasional)","birds in courtyard","page/palm-leaf rustle"]}

Sandhi Resolution Notes: No major sandhi beyond standard word-joining; verse is syntactically two sentences/halves.

D
Devas

FAQs

It states that people devoted to the worship of the devas do not become pretas (restless spirits after death).

The verse presents Purāṇic instruction as “divine” and as a dharma-compendium; hearing it is portrayed as spiritually protective and dharma-strengthening.

It promotes steady devotion (pūjā) and attentive listening to dharma-teachings as disciplines that shape one’s post-death destiny and moral life.