Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Expansion of Creation through Dakṣa and Kaśyapa: Devas, Dānavas, Nāgas, Birds, and Cosmic Offices

वीरिण्यां जनयामास दक्षः प्राचेतसस्तदा । प्रादात्स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश

vīriṇyāṃ janayāmāsa dakṣaḥ prācetasastadā | prādātsa daśa dharmāya kaśyapāya trayodaśa

అప్పుడు ప్రాచేతసుని కుమారుడు దక్షుడు వీరిణీ ద్వారా కన్యలను జన్మింపజేశాడు; వాటిలో పది మందిని ధర్మునికి, పదమూడు మందిని కశ్యపునికి ఇచ్చాడు।

वीरिण्याम्in Vīriṇī (his wife)
वीरिण्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवीरिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
जनयामासbegot, generated
जनयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (Perfect) periphrastic (आम-प्रयोग), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राचेतसःof Prācetasa
प्राचेतसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राचेतस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘प्राचेतसस्य’ (of Prācetasa)
तदाthen
तदा:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; काल-बोधक (then)
प्रादात्gave
प्रादात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दशten
दश:
Karma-viśeṣaṇa (परिमाण)
TypeAdjective
Rootदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-शब्दः; द्वितीया-समर्थ (object-quantifier)
धर्मायto Dharma
धर्माय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
कश्यपायto Kaśyapa
कश्यपाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
त्रयोदशthirteen
त्रयोदश:
Karma-viśeṣaṇa (परिमाण)
TypeAdjective
Rootत्रयोदशन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्या-शब्दः; द्वितीया-समर्थ (object-quantifier); (implicit: कन्याः)

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Cosmic order is maintained through structured alliances—daughters given to Dharma and Kaśyapa—linking ethics (Dharma) and generativity (Kaśyapa) in the fabric of the world.

Application: Build families, institutions, and partnerships on dharma; distribute responsibilities wisely so that ethics and productivity reinforce each other.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a serene celestial household-court, Dakṣa stands beside Vīriṇī as a line of radiant daughters appears like a garland of living light. Two dignified figures—Dharma and Kaśyapa—receive them in symbolic marriage-alliances, while behind them the future species of the cosmos shimmer as faint silhouettes waiting to be born.","primary_figures":["Dakṣa Prācetasa","Vīriṇī","Dharma (personified)","Kaśyapa","Daughters (kanyāḥ)"],"setting":"A celestial palace-garden with lotus ponds, ritual fire altar, and genealogical tree motifs carved into pillars.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron","gold leaf","lotus pink","emerald green","deep ultramarine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Dakṣa and Vīriṇī in regal posture, daughters arranged in a symmetrical arc, Dharma and Kaśyapa receiving them near a small yajña-kuṇḍa; lavish gold leaf halos, rich reds/greens, gem-studded ornaments, ornate palace pillars with lotus carvings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant courtly scene in a garden pavilion; delicate daughters in pastel garments, refined faces, soft shadows; Dharma and Kaśyapa portrayed as calm sages; lyrical lotus pond and flowering trees in the background.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic Dakṣa with bold outlines, Vīriṇī beside him, daughters in rhythmic repetition; yajña fire stylized; saturated reds/yellows/greens with deep blue background and traditional ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-pond with a genealogical lotus-tree motif; daughters arranged like petals around Dakṣa; ornate floral borders, deep blue ground with gold and pink highlights, symmetrical devotional composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["ritual fire crackle (subtle)","tanpura drone","soft bell at name-mentions","murmur of a distant assembly"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राचेतसस्तदा→प्राचेतसः + तदा; प्रादात्स→प्रादात् + सः

D
Dakṣa
P
Prācetas (Pracetas)
V
Vīriṇī
D
Dharma
K
Kaśyapa

FAQs

It records a genealogical event: Dakṣa’s progeny through Vīriṇī and the distribution of daughters in marriage to Dharma and Kaśyapa, a standard Purāṇic mechanism for populating and ordering creation.

Dharma functions as a principle of cosmic order and ethical regulation, while Kaśyapa is a major progenitor associated with many classes of beings; marriages to them symbolically and narratively extend creation through lineages.

The verse implies that social continuity and cosmic stability are tied to dharma (order/law), presenting marriage and lineage as institutions that support both worldly society and the broader cosmic framework described in creation narratives.