Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

व्यामैकं गोप्रचारं तु मुक्तं येन सुधीमता । तस्य स्वर्गं भवेदिष्टं किमन्यैः पुरुभाषितैः

vyāmaikaṃ gopracāraṃ tu muktaṃ yena sudhīmatā | tasya svargaṃ bhavediṣṭaṃ kimanyaiḥ purubhāṣitaiḥ

గోవుల కొరకు ఒక వ్యామమాత్రమైనా మేతభూమిని విముక్తం చేసిన జ్ఞానివానికి ఇష్టస్వర్గం నిశ్చయంగా లభిస్తుంది; మరెందుకు అనేక మాటలు, విస్తార ప్రకటనలు?

vyāma-ekamone vyāma (in measure)
vyāma-ekam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvyāma + eka (प्रातिपदिक)
FormDvigu compound (द्विगु): vyāma + eka (‘one vyāma’). Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of go-pracāram
go-pracāramcow-pasture
go-pracāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo + pracāra (प्रातिपदिक)
FormCompound: go-pracāra (तत्पुरुष). Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
muktamgiven/released
muktam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (मुच् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; ‘released/given (as gift)’
yenaby whom
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Tṛtīyā, Ekavacana
su-dhī-matāby the wise man
su-dhī-matā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsu + dhī + mat (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि): su-dhī-mat (‘one who has good intellect’). Puṃliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; agent in instrumental with yena
tasyafor him/of him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
svargamheaven
svargam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana (predicate/object sense with bhavet)
bhavetwould be/shall be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLiṅ-lakāra (लिङ्; optative), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
iṣṭamdesired/pleasing
iṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootiṣṭa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; predicate adjective qualifying svargam
kimwhat (use)
kim:
Prayojana (प्रयोजन; rhetorical)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; used idiomatically
anyaiḥwith others/by other (things)
anyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana
puru-bhāṣitaiḥwith much talk/with many words
puru-bhāṣitaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpuru + bhāṣita (प्रातिपदिक)
FormCompound: puru-bhāṣita (तत्पुरुष; ‘much talk/words spoken much’). Napumsaka/Puṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana

Unspecified (narratorial/teacherly voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Small, sincere protection of dharmic livelihood (go-pasture) yields great spiritual fruit; dharma is measured by concrete compassion, not verbosity.

Application: Protect community commons, avoid encroachment, support ethical animal care, and treat everyday stewardship as worship; do one clear good deed rather than performative religiosity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wise villager marks off a small strip of open meadow—one vyāma in breadth—removing stones and thorny brush so cows may graze freely. In the sky above, a subtle opening of svarga appears like a luminous lotus-gate, suggesting that humble stewardship is seen by the gods.","primary_figures":["dharmic villager (sudhīmat)","cows with calves","a distant, faintly visible Vishnu-lotus aura (symbolic)"],"setting":"rural pasture edge with a sacred grove boundary, simple fence posts, cowherd path, distant village huts","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["fresh meadow green","lotus pink","saffron gold","earth brown","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a pastoral dharma tableau with a wise donor clearing and dedicating a narrow grazing strip for cows, cows and calves in the foreground, a faint Vishnu-lotus halo in the upper register, heavy gold leaf embellishment on the halo and ornaments, rich vermilion and emerald accents, stylized South Indian landscape bands, intricate floral borders and temple-like arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical meadow scene in delicate brushwork, the wise man measuring a vyāma with his arms, cows grazing near a small sacred grove, soft Himalayan-like rolling hills in the distance, cool greens and blues, refined faces, thin white outlines, a subtle celestial opening painted as a pale lotus cloud above.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments, cows with expressive eyes, the steward figure in simple dhoti, a symbolic Vishnu aura as a lotus-disc motif above, strong red-yellow-green palette, temple-wall composition with ornamental creepers and geometric borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-centered symbolism implied through a distant Govardhan-like hill silhouette, many cows arranged rhythmically, lotus motifs and floral borders, deep indigo sky with gold stars, the grazing strip depicted as a sacred path, peacocks at the border, intricate textile-like detailing and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning birds","soft cowbells","gentle breeze through grass","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: vyāmaikaṃ = vyāma + ekam; bhavediṣṭaṃ = bhavet + iṣṭam; kimanyaiḥ = kim + anyaiḥ.

FAQs

It teaches that even a small, practical act of support for cows—making grazing space available—yields great religious merit, making further elaborate claims unnecessary.

Vyāma is a traditional measure (often the span of outstretched arms). The verse uses it to stress that even a modest amount of pasture released for cows is spiritually significant.

The verse prioritizes tangible, compassionate dharmic action (service and provision) over excessive speech—suggesting deeds outweigh verbose religiosity.