Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

अकरोदालिकं कर्म शिलाबद्धं च मृण्मयम् । संक्रमं जलदुर्गे च तरणिं च तथापरे

akarodālikaṃ karma śilābaddhaṃ ca mṛṇmayam | saṃkramaṃ jaladurge ca taraṇiṃ ca tathāpare

అతడు కృత్రిమ కట్టను నిర్మించాడు; రాళ్లతో బిగించిన మట్టిరచనను కూడా చేయించాడు. మరికొందరు జలదుర్గాలలో దాటేందుకు ఘాట్లను ఏర్పాటు చేసి, పడవలను కూడా నిర్మించారు।

अकरोत्he made/did
अकरोत्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
आलिकम्artificial/constructed
आलिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootālika (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies कर्म
कर्मwork/structure
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
शिलाबद्धम्stone-bound / built with stone
शिलाबद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśilā (प्रातिपदिक) + baddha (बन्ध् धातु + क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular; compound adjective 'bound/fastened with stone' qualifying कर्म
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
मृण्मयम्earthen / made of clay
मृण्मयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmṛt (प्रातिपदिक) + maya (प्रत्यय/प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; adjective 'made of clay' qualifying कर्म
संक्रमम्a crossing/bridge/ford
संक्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃkrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
जलदुर्गेin a water-fort
जलदुर्गे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + durga (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; compound 'water-fort'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
तरणिम्a boat/ferry
तरणिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottaraṇi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
अपरेothers (also)
अपरे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; refers to 'others' (others [works])

Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Dharma includes practical protection and facilitation of life—building safe crossings and defenses is meritorious when done for others.

Application: Support community infrastructure (water safety, access paths, disaster prevention) as a spiritual practice; treat civic duty as worship.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dharmic king and his artisans shape a clay-and-stone embankment along a swelling river, while carpenters launch sturdy boats for travelers. In the distance, a guarded water-fort and a newly made crossing point allow pilgrims and merchants to pass safely, suggesting governance as sacred service.","primary_figures":["dharmic king","engineers/artisans","boatmen","travelers/pilgrims"],"setting":"broad riverbank with an embankment, a fortified water-gate, and a busy crossing with boats and ropes","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river jade","clay ochre","stone gray","saffron cloth","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a regal dharmic king overseeing the construction of a stone-bound clay embankment on a riverbank, boats being launched for pilgrims; gold leaf halos for the king and auspicious symbols, rich vermilion and emerald garments, ornate jewelry, stylized waves and lotus motifs, temple-like architectural borders with gem-studded embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical riverscape with delicate brushwork—artisans building an embankment of stone and clay, small boats ferrying travelers near a water-fort; cool blues and greens, refined faces, soft atmospheric perspective, distant hills and trees, fine patterned textiles.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments—king in traditional attire directing workers at a river crossing, boats and fort rendered in flat iconic forms; dominant reds, yellows, greens, stylized water patterns, large expressive eyes, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional riverside tableau with ornate floral borders and lotus motifs—boats carrying pilgrims toward a sacred crossing; deep indigo water, gold highlights, peacocks on the bank, cows near a resting spot, intricate textile patterns suggesting dharma as seva."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","wood creaking","distant conch shell","workmen’s rhythmic calls","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: अकरोदालिकं = अकरोत् + आलिकम् (त् + आ → दा); मृण्मयम् = मृद् + मय (द्→ण् before म); तथापरे = तथा + अपरे

FAQs

It lists kinds of construction and transport works—artificial embankments, stone-reinforced earthen structures, crossings near water-strongholds, and boats—suggesting organized civil engineering and water-management.

Not directly in this line; it is primarily descriptive. Any devotional or ethical framing depends on the surrounding narrative context of Adhyaya 59.

It reflects a cultural emphasis on building public works—safe crossings and transport—implying responsibility toward community welfare and protection in challenging terrains or fortified waters.