Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Praise of Digging Wells and Building Water-Reservoirs

The Merit of Water-Works

मेघे वर्षति खाते च जायंते ये तु शीकराः । तावद्वर्षसहस्राणि दिवमश्नाति मानवः

meghe varṣati khāte ca jāyaṃte ye tu śīkarāḥ | tāvadvarṣasahasrāṇi divamaśnāti mānavaḥ

మేఘము వర్షించగా భూమిపై పడినప్పుడు ఎంతమంది చినుకులు చిమ్ముతాయో, అంత సహస్ర సంవత్సరాలు మనవుడు స్వర్గసుఖమును అనుభవించును।

मेघेin/when the cloud
मेघे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
वर्षतिrains
वर्षति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
खातेin the dug (pit/pond)
खाते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootखात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √खन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
and
:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जायन्तेare produced/arise
जायन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
येwhich/that (those)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
शीकराःsprays/droplets
शीकराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशीकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तावत्so many/for that long
तावत्:
Avyaya (Measure/परिमाण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (so much/so long)
वर्षसहस्राणिthousands of years
वर्षसहस्राणि:
Karma (Extent/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वर्षाणां सहस्राणि)
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अश्नातिenjoys/partakes of
अश्नाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मानवःa man
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 57; commonly part of a narrator-to-inquirer dialogue in the Padma Purāṇa)

Concept: Even minute units (droplets) become measures of vast karmic fruit; dharma’s results can be unimaginably expansive when tied to life-sustaining elements like water.

Application: Do not dismiss small acts of service—each ‘drop’ of help accumulates; cultivate consistent generosity, especially toward basic needs (water).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A monsoon cloud bursts over parched earth, and as raindrops strike the ground, a spray of countless shimmering droplets rises like pearls. In a visionary overlay, each droplet transforms into a tiny star, forming a luminous ladder to svarga where the benefactor’s subtle body enjoys celestial gardens—making the verse’s ‘thousands of years’ feel tangible.","primary_figures":["monsoon cloud (Parjanya motif)","human benefactor (symbolic)","celestial beings (apsaras/gandharvas as silhouettes)"],"setting":"Open landscape at the first monsoon rain; visionary celestial garden superimposed above","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["storm indigo","silver rain","emerald earth","pearl white","celestial gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic monsoon cloud releasing silver rain over earth; gold leaf used to highlight each droplet-sparkle turning into celestial stars; upper register shows svarga garden with ornate arches, apsaras in rich silks, gem-studded motifs, and a radiant path connecting rain to heaven.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic monsoon landscape with fine rain lines and delicate spray; subtle mystical transition to a pale-gold celestial terrace above; cool blues and greens, refined figures, lyrical atmosphere capturing wonder without heaviness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold cloud form and patterned rain; symbolic droplets rendered as pearl-like circles rising; upper band shows svarga with stylized dancers and attendants; strong contrasts, temple-wall composition, red/yellow/green accents against indigo.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: rain rendered as strings of pearls over a deep indigo field; droplets become lotus buds and stars; ornate floral borders, peacocks dancing in rain, upper section with golden celestial grove—dense decorative detailing linking nature’s rain to spiritual reward."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble","heavy rainfall","water splashing","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: तावद्वर्षसहस्राणि → तावत् वर्षसहस्राणि; दिवमश्नाति → दिवम् अश्नाति

FAQs

It expresses a karmic result (puṇya-phala): a meritorious act yields a long enjoyment of heaven, described through a vivid numerical metaphor—counting rain-spray droplets as a measure of duration.

Rain droplets are innumerable and immediate to observe; the image functions as a poetic way to indicate an immense, hard-to-count reward—“as many as the droplets, so many thousand years.”

This specific verse frames results in terms of merit and heavenly enjoyment (svarga). In the broader Padma Purāṇa, such merit-based passages often coexist with (and are sometimes contrasted against) bhakti-focused teachings elsewhere.