Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

पुण्यं च द्विजमुख्येन अत्र किंवा विपर्ययः । श्रीभगवानुवाच । ब्राह्मण्यास्साहसं कर्म नैव युक्तं कदाचन

puṇyaṃ ca dvijamukhyena atra kiṃvā viparyayaḥ | śrībhagavānuvāca | brāhmaṇyāssāhasaṃ karma naiva yuktaṃ kadācana

ఇక్కడ శ్రేష్ఠ ద్విజునికి ఏ పుణ్యం, లేదా దానికి విరుద్ధం ఏముంటుంది? శ్రీభగవానుడు అన్నాడు—బ్రాహ్మణ్యనిష్ఠుడికి సాహసికమైన లేదా హింసాత్మకమైన కర్మ ఎప్పుడూ యుక్తం కాదు.

पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular (context: Nom as predicate)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
द्विजमुख्येनby the chief of the twice-born
द्विजमुख्येन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), एकवचन; Masculine, Instrumental, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानां मुख्यः)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
किम्what
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; interrogative ‘what?’ (used idiomatically)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle: or)
विपर्ययःcontrary outcome/reversal
विपर्ययः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविपर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + भगवान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular; कर्मधारय (श्रीमान् भगवान्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; Perfect, 3rd person, Singular
ब्राह्मण्याःof a Brahmin woman
ब्राह्मण्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्राह्मणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Genitive, Singular
साहसम्rash violence/temerity
साहसम्:
Predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootसाहस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular (context: Nom as predicate)
कर्मact/deed
कर्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
एवindeed/at all
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
युक्तम्proper
युक्तम्:
Predicative (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुक्त (प्रातिपदिक; √युज्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom/Acc, Singular; ‘proper/appropriate’
कदाचनever/at any time
कदाचन:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time), ‘at any time/ever’

Śrī Bhagavān (the Blessed Lord)

Concept: For one committed to brāhmaṇya (brahminical virtue), rash/violent action (sāhasa) is never appropriate—divine speech settles the debate.

Application: When distressed, avoid rash decisions; choose sattvic responses—seek counsel, pray, perform steady sādhana, and act with compassion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śrī Bhagavān appears in luminous form, seated on a lotus-throne, right hand raised in abhaya and teaching mudrā, as the scene below shows a brāhmaṇī and elders listening with relief. The earlier raging fire is now a small, controlled sacrificial flame, visually subordinated to the Lord’s calm radiance, signaling the triumph of non-violent dharma.","primary_figures":["Śrī Bhagavān (Vishnu/Nārāyaṇa as divine speaker)","brāhmaṇī","brāhmaṇa elders","Narottama (optional, as prior speaker)"],"setting":"Temple-like hall blending yajña-śālā and Vaikuṇṭha vision: lotus pillars, conch and discus motifs, a modest fire-altar below","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus white","emerald green","coral red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śrī Bhagavān as Nārāyaṇa on a lotus throne with śaṅkha-cakra-gadā-padma; gold leaf aura and ornate arch; below, attentive brāhmaṇas and a brāhmaṇī near a small yajña-kunda; rich reds/greens, gem-studded ornaments, strong devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Vishnu’s gentle, luminous descent in a cloud-like aureole; delicate faces and soft gradients; cool blues and whites with warm gold accents; a quiet assembly below; refined naturalism and lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu with characteristic large eyes, bright yellow-red-green palette; conch and discus clearly iconized; the teaching gesture emphasized; the fire rendered as a small patterned motif of controlled flame.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu-lotus composition with ornate floral borders; symmetrical attendants; conch/discus motifs repeated; deep blue background with gold highlights; lotus and vine patterns framing the ethical proclamation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","tanpura drone","soft chorus response","deep silence after the injunction"]}

Sandhi Resolution Notes: द्विजमुख्येन (समास); किंवा = किम् + वा; श्रीभगवानुवाच = श्रीभगवान् + उवाच; ब्राह्मण्यास्साहसम् = ब्राह्मण्याः + साहसम्; नैव = न + एव

FAQs

It teaches that a person committed to brāhmaṇical virtues—restraint, calmness, and moral discipline—should never engage in rash or violent actions.

The speaker is “Śrī Bhagavān,” giving the statement authoritative weight as a direct moral injunction rather than a mere opinion of a human narrator.

It reinforces dharma as conduct aligned with one’s role and inner virtues: brāhmaṇa-dharma is marked by non-impulsiveness and ethical restraint, not साहस (reckless force).