Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

पतिव्रतोवाच । सर्वलोकानतिक्रम्य पतिरेको गुरुर्मम । अस्य मृत्युर्मुनेश्शापादुदिते च विरोचने

pativratovāca | sarvalokānatikramya patireko gururmama | asya mṛtyurmuneśśāpādudite ca virocane

పతివ్రత చెప్పెను—“సర్వలోకాలను అతిక్రమించి నా ఏకైక గురువు నా భర్తనే. ముని శాపం వల్ల ఇతని మరణం జరుగును; విరోచనుడు ఉదయించినప్పుడు అది సంభవించును.”

पतिव्रताthe pativratā (devoted wife)
पतिव्रता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपतिव्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; ‘पति+व्रता’ षष्ठी-तत्पुरुषः
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
सर्वलोकान्all worlds
सर्वलोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), बहुवचनम्; ‘सर्वलोक’ = सर्वे लोकाः इति कर्मधारयः
अतिक्रम्यhaving surpassed
अतिक्रम्य:
Kriyā (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअति + क्रम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावः (Gerund/Absolutive); उपसर्गः ‘अति-’
पतिःhusband
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
एकःalone/only
एकः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; विशेषणम् (पतिः इत्यस्य)
गुरुःteacher/master
गुरुः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; सर्वनाम-शब्दः
अस्यof this (one)
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्
शापात्from/owing to a curse
शापात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative/5th), एकवचनम्
उदितेwhen (it is) risen
उदिते:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootउदित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √उद्/उद्+इ)
Formसप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे (सन्दर्भे ‘सूर्ये उदिते’ इत्यर्थः); भूतकृदन्तः (past participle)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
विरोचनेin/at Virocana (name/place)
विरोचने:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविरोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; विशेष-नाम (Virocana)

Pativratā (the devoted wife)

Concept: For the pativratā, the husband is the singular guru; fidelity is framed as a trans-world dharma that orders one’s life even amid fate and curse.

Application: Choose one highest guiding principle (dharma/guru/īśvara) and let it govern decisions; meet unavoidable outcomes with composure rather than compromise of integrity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devoted wife stands with folded palms, her gaze unwavering, while behind her the three worlds are suggested as layered cosmic spheres. In the sky, the ominous yet majestic rising of Virocana is shown as a radiant astral sign, casting a fateful glow over her calm face.","primary_figures":["Pativratā (devoted wife)","Virocana (as astral rising/omen, symbolic)"],"setting":"Mythic cosmic vista blending a palace threshold with a star-filled firmament; faint silhouettes of the three lokas stacked like translucent realms.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","lotus pink","burnished gold","ash grey","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a pativratā in rich silk stands in añjali-mudrā before a stylized cosmic backdrop of three lokas; the sky shows Virocana rising as a gold-leaf orb with haloed rays; heavy gold leaf embellishment on jewelry and borders, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate pativratā with refined features stands on a terrace; behind her, lyrical night sky with Virocana rising, cool indigo gradients, subtle cloud bands; fine brushwork, restrained gold highlights, poetic atmosphere, distant layered realms suggested like misty horizons.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, pativratā with large expressive eyes and stylized ornaments; cosmic bands representing three worlds; Virocana as a radiant disc with concentric patterns; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with lotus borders and floral vines; central pativratā in reverence, sky filled with stylized celestial motifs; deep blues and gold accents, intricate border work, peacocks perched on the frame, lotuses floating as symbols of purity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bells","distant conch shell","night wind","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: पतिव्रतोवाच = पतिव्रता + उवाच; सर्वलोकानतिक्रम्य = सर्वलोकान् + अतिक्रम्य; पतिरेको = पतिः + एकः; गुरुर्मम = गुरुः + मम; मृत्युर्मुनेश्शापादुदिते = मृत्युः + मुनेः + शापात् + उदिते (मुनेश्शापात् इत्यत्र श्-श् संयोगः)।

P
Pativratā
P
Pati (husband)
M
Muni (sage)
V
Virocana

FAQs

A pativratā (devoted wife) is speaking, declaring that her husband alone is her guru—her highest authority—surpassing all other worldly ties.

The verse frames the husband’s impending death as the result of a muni’s śāpa (curse), emphasizing the Purāṇic theme that spoken ascetic power can shape destiny.

It highlights steadfast loyalty and single-pointed commitment (niṣṭhā) to one’s chosen dharma, while also acknowledging karmic causality through the mechanism of a curse.