Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

शप्त्वा तं च मुनिश्रेष्ठो गतो देशमभीष्टकम् । सूरो नोदयते लोके यावच्चैव दिनत्रयम्

śaptvā taṃ ca muniśreṣṭho gato deśamabhīṣṭakam | sūro nodayate loke yāvaccaiva dinatrayam

అతనిని శపించి మునిశ్రేష్ఠుడు తనకు ఇష్టమైన దేశానికి వెళ్లిపోయెను. అప్పుడు లోకంలో మూడు దినములు సూర్యుడు ఉదయించలేదు.

शप्त्वाhaving cursed
शप्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘शप्त्वा’ = having cursed
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
मुनिश्रेष्ठःthe best of sages
मुनिश्रेष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः)
गतःwent
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘गतोऽस्ति’ अर्थे
देशम्to a place
देशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभीष्टकम्desired, wished-for
अभीष्टकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभीष्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणं देशम्
सूरःthe Sun
सूरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सूर्यः
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
उदयतेrises
उदयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + इ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
यावत्as long as
यावत्:
Avadhi (Limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि (as long as)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
दिनत्रयम्three days
दिनत्रयम्:
Kāla (Duration adjunct/काल)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समास (three days)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: A sage’s śāpa (curse) is portrayed as a real metaphysical force; when misaligned events occur, the cosmos seeks restoration through higher adjudication.

Application: Treat speech and judgment as consequential; seek wise mediation when conflict escalates beyond one’s control.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast landscape of the three worlds lies under an unnatural twilight: no dawn breaks, and the horizon remains bruised with dark violet. In the foreground, a stern sage departs along a lonely path, while distant cities and forests sit in eerie stillness, as if time itself has paused.","primary_figures":["Foremost sage (muniśreṣṭha)","Personified Sun (Sūrya, implied/absent as a darkened disc)"],"setting":"Cosmic panorama blending earthly plains, mid-air celestial pathways, and faint outlines of heavenly cities; a road/path where the sage exits","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["violet dusk","ashen gray","midnight blue","pale silver","smoky amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cosmic twilight with a darkened sun-disc, the departing sage in the foreground with gold-leaf accents on his staff and ornaments; layered realms shown as bands, rich blues and purples, stylized clouds, ornate borders, dramatic contrast between gold detailing and shadowed world.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical twilight landscape with delicate gradients; the sage walking away on a winding path, tiny villages and trees under dim sky, cool palette, refined linework, subtle sense of suspended time.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; a large dark sun-disc above, stylized clouds, the sage in profile departing; strong red-ochre and deep blue fields, symbolic composition emphasizing cosmic imbalance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an unusual ‘night-without-dawn’ tableau framed by lotus borders; deep indigo cloth, gold star-like motifs, a muted sun emblem, devotional symbolism suggesting the need for divine restoration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","wind hush","conch shell (distant)","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: देशमभीष्टकम् → देशम् अभीष्टकम्; नोदयते → न उदयते; यावच्चैव → यावत् च एव.

S
Sun (Sūrya)

FAQs

A foremost sage pronounces a curse and leaves; as a consequence, the sun does not rise in the world for three days.

It reflects the Purāṇic idea that a realized sage’s words—especially a curse—can affect cosmic functioning, showing moral-spiritual power as causally significant.

Yes: it underscores the gravity of actions that provoke saintly anger and the far-reaching consequences of misconduct, affecting not only individuals but the wider world.