Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

एतच्छ्रुत्वा तु सा साध्वी गतासौ स्वगृहे तथा । पत्यौ निवेदयामास कृत्यं ते फलितं प्रभो

etacchrutvā tu sā sādhvī gatāsau svagṛhe tathā | patyau nivedayāmāsa kṛtyaṃ te phalitaṃ prabho

ఇది విని ఆ సతీమణి తన ఇంటికి తిరిగి వెళ్లింది. ఆమె భర్తకు నివేదించింది—“ప్రభూ, మీ ఉద్దేశించిన కార్యం ఫలించింది.”

एतत्this (speech/matter)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयबोधक-अव्यय (particle: but/indeed)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
साध्वीthe virtuous woman
साध्वी:
Apposition (Samanadhikarana)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणार्थे (virtuous woman)
गताwent
गता:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-कृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असौthat (woman)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/असौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशार्थ (demonstrative)
स्वगृहेin her own house
स्वगृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः स्व+गृह (तत्पुरुष)
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
पत्यौto (her) husband
पत्यौ:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (वैकल्पिके द्वितीया/सप्तमी-रूपभेदः; अत्र दातृ-सम्प्रदानार्थे)
निवेदयामासreported/informed
निवेदयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√विद् (धातु) (णिच् causative)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative: 'made known')
कृत्यम्the task/deed
कृत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्म/वस्तुनिर्देशः
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (enclitic)
फलितम्has borne fruit/succeeded
फलितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootफलित (√फल्, क्त-कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Narrator (contextual; the verse reports the woman’s words to her husband)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: एतच्छ्रुत्वा = एतत् + श्रुत्वा; गतासौ = गता + असौ; निवेदयामास = निवेदयाम् + आस (लिट्-रूप); (पत्यौ) रूपं दातिवे एकवचन-प्रयोगे विशेष/वैदिक-प्रायः, सामान्यतः 'पत्ये' अपेक्षितम्.

FAQs

It highlights faithful communication and the completion of a purposeful dharmic task—she returns home and confirms to her husband that his effort has succeeded.

No. This shloka is narrative and focuses on the virtuous woman’s return and her report to her husband, without naming deities or sacred places.

It conveys the value of perseverance and right action: an intended duty, when properly undertaken, can ‘bear fruit’—i.e., reach successful completion.