Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

पापाभ्यासाच्च पाप्मानं पृच्छतीति विनिश्चयः । पथ्यस्मिन्संप्रगच्छंतीं वेश्यां परमसुंदरीम्

pāpābhyāsācca pāpmānaṃ pṛcchatīti viniścayaḥ | pathyasminsaṃpragacchaṃtīṃ veśyāṃ paramasuṃdarīm

పాపాన్ని పదేపదే ఆచరించుటవల్ల మనిషి పాపమార్గాన్నే అడుగుతాడని నిశ్చయం. ఆ మార్గంలో నడుస్తూ అతడు పరమసుందరి అయిన ఒక వేశ్యను వెళ్తూ చూశాడు.

pāpa-abhyāsātfrom the practice of sin
pāpa-abhyāsāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + abhyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/हेतु), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘पापस्य अभ्यासः’
caand
ca:
Sambandha-bodhaka (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction: and)
pāpmānamsin/evil (personified)
pāpmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpmān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
pṛcchatiasks/inquires
pṛcchati:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Vākya-sūcaka (वाक्यसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यन्त-निपात (quotative)
viniścayaḥcertainty/decision
viniścayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviniścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
pathion the path
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
asminin/on this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (Locative), एकवचन
sam-pragacchantīmgoing along/proceeding
sam-pragacchantīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsam + pra + gam (धातु) → gacchantī (शतृ/Present active participle)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present Active Participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘veśyām’ इत्यस्य विशेषण
veśyāmcourtesan/prostitute
veśyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootveśyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
parama-sundarīmmost beautiful
parama-sundarīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + sundarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास: ‘परमा सुन्दरी’

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; exact dialogue speaker not provided in the input verse alone)

Concept: Habitual sin creates a momentum that makes one seek further sin; association and environment shape desire and destiny.

Application: Notice your ‘default routes’—apps, places, companions—that trigger harmful habits; change the path early before desire hardens into action.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dusty road cuts through a shadowed grove, the air heavy with foreboding. A traveler, uneasy and morally wavering, encounters an exquisitely adorned courtesan walking with confident grace—beauty set against a backdrop that feels spiritually unsafe.","primary_figures":["Traveler (morally conflicted man)","Courtesan (veśyā, paramasundarī)"],"setting":"Forest-edge road with thorny shrubs, a distant tavern-like silhouette or city gate hinted far away; scattered fallen leaves and a faint crossroads sign.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky umber","midnight blue","copper gold","wine red","ashen green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral-crossroads scene—courtesan richly dressed with gold jewelry and silk, traveler in simpler attire hesitating; gold leaf used sparingly to emphasize seductive allure, darker background tones, ornate border with warning motifs (serpentine vines) to suggest danger.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet cautionary forest road, delicate detailing of textiles and jewelry, cool shadows under trees, the traveler’s conflicted expression rendered subtly, distant architecture faintly visible.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, courtesan in saturated reds and yellows with stylized ornaments, traveler in muted tones, symbolic forest with rhythmic leaf patterns, moral tension conveyed through posture and gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—road framed by lotus borders but with darker palette, peacocks subdued, the courtesan’s figure central as māyā-like allure; include subtle Vaishnava emblems in corners to imply the alternative path of devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","distant thunder","ominous drone","footsteps on gravel"]}

Sandhi Resolution Notes: pāpābhyāsācca = pāpa-abhyāsāt ca (त् + च → च्च); pṛcchatīti = pṛcchati iti (इ + इ → ई); pathyasmin = pathi asmin (इ + अ → य); saṃpragacchaṃtīṃ = sam-pragacchantīm (न् + त् nasalization; spelling variant in source).

FAQs

The verse links habitual wrongdoing with a mind that begins to seek and normalize further sinful choices—showing how repetition strengthens moral decline.

She functions as a narrative element indicating temptation and the worldly path that a person inclined toward sin may encounter or pursue.

Not explicitly in this line alone; it reads primarily as moral-narrative description. The broader chapter context would determine any Vaishnava or other theological framing.