Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

पत्नीव कामदेवस्य शचीव वासवस्य च । तस्य प्राणसमा भार्या सुन्दरी नाम सुन्दरी

patnīva kāmadevasya śacīva vāsavasya ca | tasya prāṇasamā bhāryā sundarī nāma sundarī

ఆమె కామదేవుని భార్యవలె, వాసవుడు (ఇంద్రుడు) యొక్క శచీదేవివలె ఉండెను. అతనికి ప్రాణసమానమైన భార్య ‘సుందరీ’ అనే నామధారిణి—నిజంగా సుందరీ.

पत्नीwife
पत्नी:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
कामदेवस्यof Kāma-deva (god of love)
कामदेवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शचीŚacī
शची:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
वासवस्यof Vāsava (Indra)
वासवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
प्राणसमाequal to (his) life; as dear as life
प्राणसमा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्राण (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (प्राणैः समा/प्राणसमा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सुन्दरीSundarī
सुन्दरी:
Samjna (Apposition/संज्ञा)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper name)
नामnamed
नाम:
Sambandha (Naming/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामनिर्देशक-अव्यय (indeclinable meaning 'named')
सुन्दरीbeautiful
सुन्दरी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण

Unspecified narrator (within the Adhyaya’s running narration; not explicit in the provided excerpt).

Concept: Worldly splendor (kāma/aiśvarya imagery) is acknowledged but framed as context for dharma; the ‘prāṇa-samā’ bond hints at the power of attachment that later demands ethical discernment.

Application: Honor relationships without letting attachment override righteousness; appreciate beauty with humility and self-control.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a jeweled palace chamber, Sundarī stands poised like a living poem—silk garments, delicate ornaments, and a calm, intelligent gaze. The scene balances sensual beauty with dignity: lotus motifs on pillars, a faint suggestion of dharma’s watchful presence in the symmetry and restraint of her posture.","primary_figures":["Sundarī (the noble wife)","Rājaputra (prince/husband, implied)"],"setting":"Royal inner apartments with carved pillars, lotus frescoes, perfumed lamps, and a curtained balcony overlooking gardens.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","alizarin crimson","antique gold","peacock green","midnight blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sundarī in three-quarter stance with elaborate gold jewelry, silk sari in rich crimson and green, gold-leaf highlights on ornaments and palace pillars; lotus-carved arch behind her, gem-studded waist-belt, soft lamp-lit glow, dignified expression emphasizing auspiciousness rather than mere sensuality.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Sundarī in a palace balcony with a garden of jasmine and lotuses below; delicate brushwork, refined facial features, translucent veil, cool shadows, lyrical naturalism; subtle comparison motifs—tiny cupid emblem and Indra-Śacī reference via a distant celestial mural.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sundarī with bold outlines, stylized large eyes, ornate hair and jewelry; palace backdrop with lotus bands and geometric borders; red-yellow-green palette, flat pigments, dignified frontal composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Sundarī centered within a lotus mandala, surrounded by floral borders and peacocks; deep blue background with gold detailing; palace pillars rendered as decorative frames, emphasizing auspicious feminine grace (śrī) with intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Khamaj","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["anklet chime (subtle)","soft veena phrases","palace courtyard birds"]}

Sandhi Resolution Notes: पत्नीव = पत्नी + इव; शचीव = शची + इव.

K
Kāmadeva
Ś
Śacī
V
Vāsava (Indra)
S
Sundarī

FAQs

They function as archetypal benchmarks of beauty and ideal consorthood—Kāma’s beloved and Indra’s queen—used to praise Sundarī by comparison.

It means “equal to one’s life-breath,” indicating she is cherished as dearly as life itself—an idiom for profound affection and inseparability.

Primarily narrative and descriptive: it introduces or praises a character (Sundarī) through elevated Purāṇic similes, indirectly reflecting ideals of marital devotion.