Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

एवमुक्त्वा गता देवा विमानैश्च दिवं मुदा । मनुष्याः प्रययुस्तुष्टा दंपती स्वगृहं तथा

evamuktvā gatā devā vimānaiśca divaṃ mudā | manuṣyāḥ prayayustuṣṭā daṃpatī svagṛhaṃ tathā

ఇలా చెప్పి దేవతలు ఆనందంతో విమానాలలో స్వర్గానికి వెళ్లిపోయారు. మనుష్యులు సంతృప్తితో వెళ్లారు; దంపతులు కూడా తమ ఇంటికి తిరిగివచ్చారు.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriyā (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
गताःwent
गताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle) क्त; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘went’ अर्थे
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
विमानैःby aerial chariots
विमानैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण (instrument)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (द्यौः), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (destination)
मुदाwith joy
मुदा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; भावे करण (with joy)
मनुष्याःthe humans
मनुष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
प्रययुःdeparted/went forth
प्रययुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) उपसर्ग-प्र (प्र + या)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तुष्टाःpleased
तुष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त क्त; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचन; विशेषणम् (qualifying मनुष्याः)
दम्पतीthe couple (husband and wife)
दम्पती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक; दम्पति-शब्द)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; युगलवाचक (the couple)
स्वगृहम्to (their) own house
स्वगृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य गृहं); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थे कर्म
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (likewise/also)

Narrator (third-person narrative; no direct speech indicated in this verse)

Concept: After divine instruction and blessing, cosmic and social order resumes: devas return to heaven; humans return satisfied; household life is re-stabilized.

Application: Let spiritual encounters translate into calm, ethical daily living—return to duties with a purified mind rather than seeking spectacle.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a clear sky, devas ascend in jeweled vimānas trailing banners and light, turning back with gentle smiles. Below, villagers disperse peacefully, and a modest couple walks home hand-in-hand, the village lanes warmed by a settled, auspicious calm.","primary_figures":["Devas in vimānas","Villagers/people","Householder couple (dampatī)"],"setting":"Village edge near a shrine, with the sky opening upward into svarga; a path leading back to a simple home symbolizes grounded dharma.","lighting_mood":"late afternoon glow","color_palette":["amber","sky blue","white gold","leaf green","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: upper register filled with ornate vimānas and devas with gold leaf halos; lower register shows villagers and a couple returning home; rich reds/greens, embossed gold clouds, decorative borders, jewel-like detailing on chariots.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy sky with delicate vimānas; gentle village scene below with winding path to a home; soft amber light, cool blue sky wash, refined figures, lyrical trees and rooftops.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; devas in stylized flying chariots across a deep blue band; below, simplified village procession and couple; strong reds/yellows/greens, rhythmic composition like a temple frieze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: layered registers—celestial vimānas above, village dispersal below; ornate floral borders, lotus motifs, peacocks perched on rooftops; deep blue and gold with saffron accents, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["fading temple bells","distant conch","soft footsteps","evening birds","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: evamuktvā = एवम् + उक्त्वा; vimānaiśca = विमानैः + च; prayayustuṣṭā = प्रययुः + तुष्टाः; svagṛhaṃ = स्व + गृहम् (षष्ठी-तत्पुरुष); divaṃ mudā: ‘दिवम्’ (acc.) + ‘मुदा’ (instr.).

D
Devas

FAQs

It serves as a closure scene: after the preceding statement/event, the gods depart to heaven in vimānas, while the human audience disperses contentedly and the central couple returns home.

Indirectly, yes: it highlights restoration of order and satisfaction after a resolved episode—divine beings return to their realm and householders return to domestic life, suggesting harmony between divine oversight and human duties.

The verse itself does not name them; it refers back to the couple central to the immediately preceding narrative context in Adhyaya 50.