Previous Verse
Next Verse

Shloka 129

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

अपतन्पुष्पवर्षाणि तस्य मूर्ध्नि समंततः । यैर्यैश्च दुष्कृतं वाक्यं गदितं तावुभौ प्रति

apatanpuṣpavarṣāṇi tasya mūrdhni samaṃtataḥ | yairyaiśca duṣkṛtaṃ vākyaṃ gaditaṃ tāvubhau prati

అతని శిరస్సుపై చుట్టూరా పుష్పవర్షం కురిసింది—ముందు ఆ ఇద్దరిపై దుష్కృతమైన కఠిన వాక్యాలు పలికిన వారే అలా చేశారు।

apatanfell down
apatan:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; √पत् (to fall)
puṣpa-varṣāṇishowers of flowers
puṣpa-varṣāṇi:
Karta (Subject of apatan/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: पुष्पाणां वर्षाणि (showers of flowers)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन
mūrdhnion (his) head
mūrdhni:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
samantataḥfrom all sides
samantataḥ:
Hetu/Prakaraṇa (Manner/परिसर)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
yaiḥby whom/with which
yaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd), बहुवचन
yaiḥby whom/with which
yaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग/नपुंसक, तृतीया (3rd), बहुवचन; पुनरुक्ति (emphatic)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
duṣkṛtamwicked/evil
duṣkṛtam:
Karma (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdus + kṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (vākyaṃ)
vākyamspeech/statement
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
gaditamspoken/uttered
gaditam:
Karma (Predicate participle qualifying vākyaṃ)
TypeVerb
Rootgad (धातु) + ta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); √गद् (to say) → गदित; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘spoken’
tauthose two
tau:
Karma (Object with prati/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), द्विवचन
ubhauboth
ubhau:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootubha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), द्विवचन; विशेषण (tau)
pratitowards/against
prati:
Sambandha (Direction/प्रति-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय; पूर्वसर्ग/प्रत्ययार्थक (preposition)

Narrator (contextual speaker not explicit in the given single-verse excerpt)

Concept: Wrong speech rebounds into remorse; when truth is revealed, even former critics are compelled toward honor and restitution.

Application: If you have judged wrongly, correct it publicly; replace harsh speech with respectful action and make amends.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The air fills with a sudden rain of blossoms that spiral down like a gentle storm, landing upon the noble one’s head in a halo-like crown. The very people who once hurled cruel words now stand with lowered eyes, offering flowers in trembling hands as the scene turns from accusation to reconciliation.","primary_figures":["noble person (vindicated)","former slanderers offering flowers","devas (subtle presence)"],"setting":"open courtyard around the extinguishing or subdued fire, petals carpeting the ground, crowd shifting from hostility to reverence","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold gold","lotus pink","cream white","leaf green","soft sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: abundant flower rain rendered with gold leaf highlights, the vindicated figure crowned by petals, former accusers shown in humbled poses offering garlands, ornate borders, rich warm palette, devotional closure mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: swirling petals in delicate brushwork, nuanced expressions of remorse and relief, soft morning light, gentle architectural backdrop, lyrical naturalism emphasizing reconciliation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: patterned cascade of flowers, bold outlines, symmetrical crowd arrangement, the central figure serene, warm pigments and temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense floral shower with intricate borders, lotus and jasmine motifs, deep blue ground with gold accents, central figure honored, attendants and former critics offering garlands, celebratory yet शांत mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft rustle of petals","distant birds","gentle bells","quiet collective sigh of relief"]}

Sandhi Resolution Notes: apatanpuṣpavarṣāṇi = apatan + puṣpa-varṣāṇi; yairyaiśca = yaiḥ + yaiḥ + ca; tāvubhau = tau + ubhau.

FAQs

In Purāṇic literature, a flower-shower commonly marks divine or public approval, honor, and auspicious recognition—often indicating a reversal from blame to praise.

It highlights the moral weight of words: those who once spoke improper or harmful speech later participate in honoring the very ones they had criticized, implying remorse and correction of conduct.

The verse underscores transformation—moving from wrongdoing (harsh speech) to right action (public respect)—suggesting that humility and atonement can restore dharmic alignment.