Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

अरक्षारक्षणे देव वदाभीष्टं कुरु प्रियम् । मम तल्पे मया सार्धं शयानं भार्यया सह

arakṣārakṣaṇe deva vadābhīṣṭaṃ kuru priyam | mama talpe mayā sārdhaṃ śayānaṃ bhāryayā saha

హే దేవా! రక్షణ-అరక్షణ విషయములో ఏది అభీష్టమో చెప్పి, ప్రియమైనదే చేయుము. నేను అతడిని నా మంచంపై, నాతో పాటు, అతని భార్యతో కలిసి శయనించుట చూచితిని.

अरक्षा-रक्षणेin the protection of the unprotected
अरक्षा-रक्षणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरक्षा + रक्षण (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अरक्षायाः रक्षणे) = 'protection of the unprotected'
देवO god / O lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
वदsay / speak
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); परस्मैपद
अभीष्टम्the desired (thing)
अभीष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभीष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त-भावे)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
कुरुdo / make
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); परस्मैपद
प्रियम्pleasant / dear
प्रियम्:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); विशेषणम् (अभीष्टम् इति विशेष्यस्य)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); सर्वनाम
तल्पेon the bed
तल्पे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतल्प (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
मयाwith me / by me
मया:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण) (with sārdham)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); सर्वनाम
सार्धम्together with
सार्धम्:
Saha (सह/सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
FormAvyaya; उपसर्गार्थ-निपातः/सह-अर्थक-अव्ययम् = 'together with'
शयानम्lying / reclining
शयानम्:
Karma (कर्म) (as qualifier)
TypeAdjective
Rootशी (धातु) + शानच् (कृदन्त)
FormPresent participle (वर्तमान-कृदन्त), Parasmaipada base; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); विशेषणम् (अभीष्टम्/प्रियम् इत्यस्य)
भार्ययाwith (the) wife
भार्यया:
Saha (सह/सहकारक)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
सहwith
सह:
Saha (सह/सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
FormAvyaya; सह-अर्थक-अव्ययम् = 'with'

Unclear from the single-verse excerpt (context needed to identify the named speaker in the dialogue).

Concept: Adharma is exposed through boundary-violation; when trust is broken, one must seek righteous adjudication rather than impulsive retaliation.

Application: When confronted with betrayal, pause and seek wise counsel or lawful resolution; protect the vulnerable and avoid escalating harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dim inner chamber reveals a shocking tableau: a man recoils as he beholds another lying upon his bed, the scene heavy with betrayal and violated trust. In the foreground, the witness raises a trembling hand in appeal to a divine judge, as if asking the unseen deity to pronounce the right course between protection and non-protection.","primary_figures":["Aggrieved witness (speaker)","Accused man (lying on the bed)","Wife (present, central to the moral crisis)","Unseen divine presence (suggested aura/light)"],"setting":"Private bedchamber with draped curtains, low lamp, scattered ornaments; the doorway half-open, implying intrusion and exposure.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver gray","deep crimson","antique gold","shadow black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic interior with gold leaf highlights on the lamp, bed frame, and jewelry; the divine judgment implied by a radiant gold aura entering from above; rich reds and greens intensify the moral tension; stylized figures with emphatic gestures of accusation and shock.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained yet intense—cool moonlit interior, delicate facial expressions showing outrage and grief; fine textile patterns on curtains; the bed scene partially veiled to suggest scandal without explicitness, emphasizing ethical drama.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and high-contrast interior; expressive eyes and angular gestures; red/yellow/green palette with deep blues; a symbolic divine aura (circular mandala) above the scene indicating the ‘deva’ being addressed.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rendering—lotus border turning thorny near the chamber to signify adharma; deep blues and gold; the divine witness suggested by a central aureole motif; peacocks rendered with closed feathers to indicate sorrow and moral rupture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden silence","lamp flicker","distant thunder","quick breath","door latch"]}

Sandhi Resolution Notes: अरक्षा-रक्षणे = अरक्षा + रक्षणे (समास/पदविभाग). वदाभीष्टम् = वद + अभीष्टम्. अन्यत्र स्पष्टपदाः।

FAQs

It frames a moral dilemma about whether to protect or not protect, appealing to a deity for guidance on the course of action that is proper and pleasing.

No. In this excerpt there are no place-names or tīrtha references; it appears to be part of a narrative dialogue requiring broader context.

When faced with uncertainty about duty (especially regarding protection), one should seek higher counsel and act according to dharma rather than impulse.